Aux îles Marías, au Mexique, les détenus sont autorisés à rester avec leur famille. | UN | ففي سجن إسلاس مارياس في المكسيك، يستطيع السجناء البقاء مع أسرهم. |
Tu veux bien rester avec les filles un peu ? | Open Subtitles | هل تمانع البقاء مع الفتيات للقليل من الوقت؟ |
Je ne peux pas rester avec quelqu'un qui fait ça. | Open Subtitles | لا يمكننى البقاء مع شخص يفعل أموراً كهذه |
La collège est tellement mieux que l'école primaire parce que, genre, à l'école primaire, tu dois rester avec le même prof toute la journée. | Open Subtitles | المدرسة المتوسطة أفضل بكثير من المدرسة الابتدائية لانه في المدرسة الابتدائية عليك ان تبقى مع نفس المدرس طوال اليوم |
pourquoi je devrais rester avec un homme qui n'apprécie pas que je m'épanouisse ? | Open Subtitles | لماذا يجب أن أبقى مع رجل يكره الطريقة التي ازدهرت بها؟ |
Pourquoi je voudrais être libre plutôt que rester avec mon fils ? | Open Subtitles | لما قد أريد أن أكون حره بينما بإمكاني البقاء هنا مع ابني؟ |
Peut-être la Présidente des Colonies aurait-elle dû rester avec son peuple. | Open Subtitles | ربما كان يجب على رئيسة المستعمرات البقاء مع شعبها |
Cet instrument exprime la nécessité d'aider les enfants à rester avec leurs parents biologiques. | UN | وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين. |
L'État partie devrait veiller à ce que les enfants placés en kafala aient la possibilité de rester avec leur mère en cas de divorce. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان أن تتاح للأطفال المكفولين إمكانية البقاء مع أمهاتهم في حالة الطلاق. |
Or ce que demandait l'auteur c'est de rester avec sa fille au Canada. | UN | لكن ما طلبته صاحبة البلاغ هو البقاء مع ابنتها في كندا. |
Les parents au premier degré qui vivent dans le sud bénéficient d'une réglementation plus souple pour passer au nord et peuvent y rester avec les membres de leur famille au-delà de la durée limite imposée précédemment. | UN | ويستفيد اﻷقارب من الدرجة اﻷولى المقيمون في الجزء الجنوبي من الجزيرة من تنظيمات أكثر مرونة للعبور وبإمكانهم البقاء مع أقربائهم في الشمال إلى ما بعد الفترة الزمنية المفروضة في السابق. |
Il n'est certainement pas toujours dans l'intérêt supérieur de l'enfant de rester avec ses parents, ainsi que le reconnaît l'article 9 de la Convention. | UN | ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Il fondait ses conclusions sur une audition des trois fils, qui avaient tous les trois déclaré préférer rester avec leur mère. | UN | واستندت في استنتاجاتها إلى جلسةٍ استمعت فيها إلى آراء الأولاد الثلاثة، أعرب فيها كلٌ منهم عن تفضيله البقاء مع والدته. |
L'enfant adopté est informé de l'identité de ses parents naturels mais il choisit généralement de rester avec la famille qui l'a adopté. | UN | ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته. |
Raymond, voulez-vous rester avec votre frère, Charlie, à Los Angeles ? | Open Subtitles | رايموند،أتريد أن تبقى مع أخوك تشارلي في لوس أنجلس؟ |
Ton cœur t'a dit de rester avec Mr.Burns et la chose que j'aime le plus chez toi c'est que tu as un cœur aussi gros que le Ritz. | Open Subtitles | قلبك اخبرك ان تبقى مع السيد بيرنز واكثر شئ احبه فيك انك تمتلك قلب كبير بحجم ريتز |
J'ai choisi de rester avec la DEA. | Open Subtitles | لقد إخترت أن أبقى مع شعبة مكافحة المخدرات |
Je vous y emmènerai, mais quelqu'un doit rester avec les parents. | Open Subtitles | لكن على أحدهم البقاء هنا مع الآباء |
Lorsqu'un enfant est hospitalisé, l'un des parents ou un autre membre de la famille désigné par eux peut rester avec lui, dans l'intérêt du traitement, pendant tout son séjour quel que soit son âge. | UN | ويحق ﻷحد الوالدين أو لفرد آخر من أفراد اﻷسرة يسميه الوالدان أن يبقى مع الطفل في المستشفى، لمصلحة علاجه، طوال فترة بقائه بصرف النظر عن عمر الطفل. |
Tu vas pas rester avec ce loser ? | Open Subtitles | أنت لن تبقي مع ذلك الفاشل حقاً, أليس كذلك؟ |
Je peux rester avec les scientifiques au cas où l'on trouve quelque chose d'intéressant | Open Subtitles | سوف ابقى مع " فرانسيس " للأعتناء ببعض الامور شكراً لكً , أنا |
Si je voulais me disputer, j'aurais pu rester avec mon mari. | Open Subtitles | إذا اردت ان اتشاجر لكنت قد بقيت مع زوجي في المنزل |
Monsieur, si ça ne vous dérange pas... je crois que je vais rester avec Jones. | Open Subtitles | سيدى إذا استوت الأمور بالنسبة لك أعتقد أنني سأبقى مع جونز |
Vous voulez pas qu'elle se sente obligée de rester avec un mec pour un prétexte bidon. | Open Subtitles | لا تريديها أن تكون مع شخص ليس لديه حس بالواجب |
Il y a une bonne chose dans tout ça... si vous ne rentrez pas, vous n'aurez pas à rester avec Sid. | Open Subtitles | هناك شئ واحد طيب .. لو أنكي لم تعودي إلى عالمكي فلن تكوني مضطرة للبقاء مع سِد |
Je comprends pas comment je peux rester avec quelqu'un qui me cache la vérité. | Open Subtitles | أنا لا أفهم كيف أكون مع شخص لا يخبرني بالحقيقة |
En échange de nourriture et d'un logement, et vous pourriez rester avec votre enfant. | Open Subtitles | سيعطوننا الطعام والمسكن ويمكنك أن تبقى هنا مع إبنك الصغير |
Vous deviez rester avec lui jusqu'à mon retour. | Open Subtitles | لقد أخبرتنى أنك ستبقى مع سير " هنرى " لحين عودتى |
Les mères qui allaitent sont autorisées à rester avec leur enfant jusqu'à ce qu'il atteigne l'âge de 2 ans ou, à titre exceptionnel, de 3 ans. | UN | ويسمح للأمهات المرضعات بالبقاء مع الرُّضَّع دون سن العامين وفي حالات استثنائية حتى يبلغ عمرهم ثلاث سنوات. |