ويكيبيديا

    "restreint" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محدود
        
    • تقييد
        
    • صغيرة
        
    • محدودة
        
    • المحدودة
        
    • صغير
        
    • المحدود
        
    • يحد
        
    • يقيد
        
    • قليل
        
    • المقيد
        
    • محدودا
        
    • تقيد
        
    • تحد
        
    • مختارة
        
    L'aide que ceux-ci fournissent serait plus bénéfique si elle était axée sur un nombre restreint de secteurs ou de programmes. UN وسيتعزز أثر المساعدة إذا ركزت الوكالات المانحة، كل على حدة، جهودها على عدد محدود من القطاعات أو البرامج.
    Les politiques en vigueur sont généralement sectorielles et souvent axées sur les seules préoccupations d'un groupe restreint. UN وعادة ما تكون السياسات القائمة سياسات قطاعية، تستجيب في معظم الحالات للشواغل الضيقة لجمهور محدود.
    Ces droits et libertés ne peuvent être restreint que par une décision démocratique des États ou, en dernier ressort, par Sa Majesté en Conseil. UN ولا يجوز تقييد هذه الحقوق والحريات إلا بموجب قرار ديمقراطي يصدره مجلس الولايات أو، في النهاية، مجلس جلالة الملكة.
    La résistance semble être surtout le fait d'un groupe relativement restreint d'élites politiques non élues composées d'hommes. UN ويبدو أن المقاومة توجد إلى حد كبير في مجموعة صغيرة نسبيا من النخب السياسية من الذكور غير المنتخبين.
    Les femmes handicapées ont un accès restreint à la justice. UN وسبل وصول النساء ذوات الإعاقة إلى العدالة محدودة.
    Procédures concernant l'appel d'offres restreint, la demande de prix et la demande de propositions sans négociation UN إجراءات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض
    En général, le marché intérieur des pays en développement est trop restreint pour permettre aux producteurs d'atteindre un niveau minimal d'efficacité. UN وتعاني السوق المحلية في البلدان النامية، بطبيعتها، من حجم صغير للغاية لا يسمح للمنتجين ببلوغ حد أدنى من حجم الكفاءة.
    La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    La corruption tend à limiter l'accès des citoyens aux biens et services publics et restreint la liberté de faire des choix politiques dans le cadre d'élections. UN فالفساد يحد من فرصة حصول المواطنين على السلع والخدمات العامة ويقلص من حرية الاختيار السياسي في الانتخابات.
    Par exemple, le droit fédéral ne restreint pas le nombre d'armes à feu qu'une personne peut légalement acheter. UN وعلى سبيل المثال، لا يقيد القانون الاتحادي عدد الأسلحة النارية التي يجوز لشخص ما أن يشتريها بصورة مشروعة.
    Un service administratif des sanctions doté d'un personnel restreint pourrait accomplir ces tâches. UN ويمكن لمكتب إداري لشؤون الجزاءات، بعدد قليل من الموظفين، أداء هذه المهام.
    Chaque situation individuelle devant faire l'objet d'une enquête approfondie, seul un nombre restreint de cas a pu être réglé jusqu'ici. UN وبما أن كل حالة فردية يجب أن تكون موضعاً لتحقيق متعمق، لم تتم تسوية إلاﱠ عدد محدود من الحالات حتى اﻵن.
    On utilisera un nombre restreint de catégories utiles dûment ciblées. UN وسوف يستخدم عـــدد محدود من الفئـــات المفيـــدة المستهدفة.
    À leur avis, le rapport aborde la question des places sous un angle restreint en ne s’intéressant qu’à l’aspect financier et juridique. UN وأنها ترى أن التقرير قد تناول مسألة ترتيبات الجلوس في الجمعية العامة من منظور مالي وقانوني محدود فقط.
    L'exercice de ce droit ne peut être restreint qu'aux fins énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ولا يمكن تقييد هذا الحق إلا للأغراض المبينة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Assortir le mandat de telle ou telle condition restreint le champ de nos négociations au lieu de l'élargir. UN ولن ينتج عن وضع شروط في الولاية سوى تقييد مفاوضاتنا، وليس توسيع نطاقها.
    Le CCCSI est placé sous l'autorité d'un comité directeur et dispose d'un secrétariat restreint. UN واللجنة الاستشارية تعمل بارشاد من لجنة توجيهية وبدعم من أمانة صغيرة الحجم.
    Le nombre de places disponibles est très restreint. Ce refuge dispose de 15 logements. UN وأماكن الإقامة محدودة جداً، حيث لا توجد بالمأوى سوى 15 وحدة.
    Dans le monde entier, elles risquent de n'avoir qu'un nombre réduit d'heures de travail, une faible rémunération et un accès restreint aux prestations sociales. UN فعبر أنحاء العالم، تواجهن أخطار تقليص ساعات العمل، وتدني الأجور، والاستفادة المحدودة من الاستحقاقات.
    Les rapports en question contenaient les impressions et les opinions d'un nombre restreint de membres du Conseil ou d'observateurs. UN ووصفت التقارير بأنها انطباعات تولدت لدى عدد صغير نسبيا من أعضاء المجلس أو المراقبين وعن استعراضات قاموا بها.
    La réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    Dans un pays, par exemple, le champ d'application des dispositions relatives à la responsabilité pénale des personnes morales était restreint en excluant les organismes publics, y compris les société publiques. UN ومثال ذلك وجود إعفاء للكيانات العمومية، بما فيها الشركات المملوكة للقطاع العام، في إحدى الولايات القضائية يحد من نطاق سريان أحكام المسؤولية الجنائية بالنسبة للأشخاص الاعتباريين.
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. UN فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    C'est dire que, comme de coutume, les dépenses de la catégorie B2 se font par l'intermédiaire d'un nombre relativement restreint d'institutions. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.
    Comme il reste un siège à pourvoir pour le Groupe des États d'Asie, l'Assemblée va maintenant procéder au premier scrutin restreint. UN وبما أنه لا يزال يوجد مقعد واحد يتعين شغله من بين الدول اﻵسيوية، نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد اﻷول.
    Le Directeur peut faire appel à un nombre restreint de personnes qualifiées pour exercer des fonctions de collaborateurs associés de l'École des cadres. UN 1 - يجوز للمدير أن يعين عددا محدودا من الأشخاص المؤهلين تأهيلا جيدا للعمل بصفة زملاء مساعدين في كلية الموظفين.
    Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. UN فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة.
    Cette situation restreint considérablement les moyens dont dispose la femme pour pourvoir à ses besoins et à ceux des personnes à sa charge. UN وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها.
    Le Guyana a également été membre d'un groupe restreint de pays mandaté pour veiller à ce que la question de l'apartheid demeure constamment sous examen. UN كما كانت غيانا عضوا في مجموعة مختارة من البلدان كلفت بإبقاء مسألة الفصل العنصري قيد الرقابة المستمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد