La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. | UN | وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي. |
restructuration des instruments existants ou élaboration de nouveaux instruments régionaux juridiquement contraignants concernant les forêts. | UN | إعادة هيكلة الصكوك اﻹقليمية الملزمة قانوناً المعنية بالغابات، أو وضع صكوك جديدة. |
Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. | UN | ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة. |
Elles portent sur la collecte et l'analyse des données sur les débouchés, les politiques de restructuration des économies en transition et les aspects écologiques des activités industrielles. | UN | وتركز هذه اﻷنشطة على جمع البيانات وتحليل الفرص المتوفرة في اﻷسواق وسياسات إعادة الهيكلة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وعلى الجوانب البيئية لﻷنشطة الصناعية. |
La privatisation et la restructuration des entreprises devraient s'accompagner de garanties suffisantes en matière d'emploi. | UN | وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع. |
Le programme concernant la promotion de la femme et le projet de restructuration des activités économiques et | UN | برنامج العمل الخاص بالنهوض بالمرأة وإعادة تشكيل هيكل اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة |
:: La restructuration des réseaux ferroviaires grâce à des partenariats entre les secteurs public et privé; | UN | :: إعادة هيكلة نظم السكك الحديدية من خلال تشجيع مشاركة القطاعين العام والخاص |
Il devrait parallèlement poursuivre ses travaux sur les questions liées à la restructuration des dettes souveraines. | UN | كما ينبغي له أن يواصل أعماله بخصوص المسائل المتصلة بإعادة هيكلة الديون السيادية. |
L'élimination des stéréotypes sexistes dans le cadre de la restructuration des programmes de formation; | UN | :: القضاء على الصور النمطية المعادية للمرأة في إطار إعادة هيكلة برامج التدريب؛ |
Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. | UN | ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
La restructuration des banques commerciales d'État sera achevée d'ici à fin 2007. | UN | وسيتم الانتهاء من إعادة هيكلة المصارف التجارية المملوكة للدولة بحلول نهاية سنة 2007. |
La ferme détermination dont il a fait preuve dans le cadre de la restructuration des Nations Unies en vue de leur meilleure adaptation aux réalités contemporaines suscite également notre admiration. | UN | إن اﻹصرار الحازم الذي أبداه في إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة لتلائم على نحو أفضل الحقائق الراهنة يحظى بتقديرنا أيضا. |
Ils ont salué le rôle du Groupe de travail de haut niveau sur la réforme et la restructuration des Nations Unies créé par le Sommet de Jakarta. | UN | وأشادوا بدور الفريق العامل رفيع المستوى المعني بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها الذي أنشأه مؤتمر قمة جاكرتا. |
Des problèmes tels que la restructuration des Nations Unies, le rôle de cette dernière et de ses institutions spécialisées a été longuement débattu. | UN | وتم بحث بعض المشاكل من تلك التي تتعلق بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ودور اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بحثا مستفيضا. |
Le changement de l'environnement mondial exige une revitalisation et une restructuration des différents organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن البيئة العالمية المتغيرة هي التي تملي الحاجة إلى إنعاش وإعادة هيكلة مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Il importe également que ce processus permette de maintenir et de respecter l'indépendance et les mandats des organes, organismes, fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte et aux mandats législatifs découlant du processus de restructuration des secteurs économique et social. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا يزال من الضروري لتلك العملية أن تنفذ بطريقة تحفظ وتحترم استقلال وصلاحيات أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، تمشيا مع الميثاق والصلاحيات الاشتراعية المستمدة من عملية إعادة الهيكلة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
La célébration en 1998 de l'Année internationale des droits de l'homme pourrait inciter à poursuivre la restructuration des activités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, à étoffer le personnel et à assurer un financement du Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ومن شأن إعلان سنــة ١٩٩٨ سنة دولية لحقوق اﻹنسان أن يحفز على المزيد من إعادة الهيكلة في أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنســان، ودعــم موظفــي مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، وكفالة الموارد المالية الكافية لهذا المكتب. |
restructuration des voies ferrées de l'Afrique de l'Est | UN | :: إعادة تشكيل هياكل السكك الحديدية بأفريقيا الشرقية |
— Accélération de la restructuration des forces de police, y compris mise en place de forces de police professionnelles multiethniques; | UN | ● اﻹسراع بإعادة تشكيل هيكل الشرطـة، بما فـي ذلك إنشاء قوات شرطـة محترفـة متعددة اﻹثنيات؛ |
:: Formulation d'avis à l'intention de la police nationale et de la gendarmerie pour la mise en œuvre du programme d'intégration et de restructuration des forces de police dans l'ensemble du pays | UN | :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية وقوات الدرك بشأن تنفيذ برنامج الإدماج وإعادة الهيكلة لاستعادة وجود الشرطة المدنية في جميع أنحاء كوت ديفوار |
Soulignant la nécessité de procéder rapidement à la restructuration des Forces armées centrafricaines (FACA), | UN | وإذ يؤكد ضرورة اﻹسراع بإعادة تشكيل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى، |
28. On a procédé à une restructuration des services tant au siège que dans les bureaux extérieurs, afin d'accroître l'efficacité des services et l'exécution des programmes. | UN | ٨٢ - ثمة عملية ﻹعادة تشكيل الهيكل التنظيمي في المقر والمكاتب الميدانية تهدف إلى زيادة كفاءة إنتاج الخدمات وتقديمها. |
3. restructuration des secteurs économique et social | UN | إعادة التشكيل في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي |
D'autre part, il ne faut pas oublier que les activités actuelles de restructuration des secteurs économique et social de l'ONU, tant à l'échelon intergouvernemental qu'au niveau du Secrétariat, peuvent avoir des répercussions sur le renforcement de la fonction de coordonnateur résident. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن الجهود الحالية الرامية الى اعادة تشكيل القطاعين الاقتصادي والاجتماعي باﻷمم المتحدة، على الصعيدين الحكومي الدولي وعلى مستوى اﻷمانة العامة، قد تترتب عليها آثار بالنسبة لتعزيز مهمة المنسق المقيم. |
d) restructuration des sections du projet d'articles restant à traiter 52 - 57 14 | UN | (د) الهيكل المنقح المقترح لبقية مشاريع المواد 52-57 18 |
L'atelier, qui a porté sur la partie centrale du Moyen-Orient, a examiné les possibilités de restructuration des stratégies de défense dans la région. | UN | وناقشت حلقة العمل، التي ركزت على المنطقة " الوسطى " من الشرق اﻷوسط، إمكانيات إعادة تشكيل الهياكل الدفاعية في المنطقة. |
En outre, l'achèvement de la restructuration des forces armées est la condition de la consolidation d'une paix durable dans le pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد النجاح في إتمام عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة في البلاد عاملا رئيسيا لتوطيد السلام الدائم فيها. |