ويكيبيديا

    "retrait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سحب
        
    • انسحاب
        
    • بسحب
        
    • لسحب
        
    • الانسحاب من
        
    • سحبها
        
    • تصفية
        
    • التخفيض التدريجي
        
    • الخروج من
        
    • الخفض التدريجي
        
    • تسحب
        
    • وسحب
        
    • اسمها من
        
    • خروج
        
    • للانسحاب من
        
    C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. UN واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها.
    15. retrait de tous les hélicoptères de combat et des bombardiers; UN ' 15` سحب جميع الطائرات المروحية الهجومية وقاذفات القنابل؛
    La question du retrait de la déclaration relative à la Convention par exemple a été soumise à cette commission qui présentera son rapport sous peu. UN وقضية سحب الإعلان المتعلق بالاتفاقية، على سبيل المثال، قدمت إلى اللجنة، التي من المتوقع أن تصدر تقريرا بشأنها عما قريب.
    ─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. UN تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل.
    La lettre informait le Secrétariat du retrait de la candidature de M. Daniel David Ntanda Nsereko. UN أبلغت تلك الرسالة الأمانة العامة بسحب أوغندا لترشيح السيد دانيال ديفيد نتاندا نسيريكو.
    Votre femme est venue juste avant 3 h pour un retrait de derniere minute. Open Subtitles جاءت زوجتك في الثالثة إلا خمس دقائق لسحب في آخر لحظة
    Mais peut-on attendre de la souris qu'elle mène des négociations bilatérales avec le chat au sujet du retrait de la trappe à souris? UN ولكــن هل يمكن أن نتوقع من الفأر إجراء مفاوضات ثنائيــة مــع القط بشأن موضوع سحب مصيدة الفئران؟
    ii) Supervision et vérification du retrait de toutes les armes lourdes de toutes les parties dans ces régions; UN ' ٢ ' اﻹشراف على سحب جميع اﻷسلحة الثقيلة لجميع اﻷطراف من هذه المناطق ورصد هذا السحب؛
    L'accord comporte uniquement une disposition sur le contrôle du retrait de l'artillerie lourde, qui est insuffisante et non conforme aux décisions internationales susmentionnées. UN ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    au retrait de personnel UN مقترح بإدراج مادة جديدة بشأن سحب الموظفين
    Avec l'achèvement du retrait de ses forces de nos pays, la Fédération de Russie se rapproche des normes acceptées qui régissent le comportement entre États. UN فبإتمامه سحب قواته من بلداننا بات قريبا من معايير السلوك الدولي المتعارف عليها.
    retrait de la réserve n°2 à la CEDAW UN سحب التحفظ رقم 2 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    1. retrait de la réserve d'ordre procédural relative aux compétences et aux attributions du Comité énoncées aux articles 21 et 22 de la Convention; UN أولاً: سحب التحفظ الإجرائي الخاص بصلاحيات واختصاصات اللجنة المنصوص عليها في المواد 12 و22 من الاتفاقية؛
    Le Nord et l'Est passèrent sous le contrôle du LTTE après le retrait de l'armée indienne. UN وسيطر نمور التحرير لشعب تاميل ايلام بصورة فعلية على منطقتي الشمال والشرق بعد انسحاب الجيش الهندي.
    Le retrait de la délégation polonaise est par ailleurs indispensable à l'instauration d'un mécanisme de paix solide dans la péninsule coréenne. UN كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية.
    Les prévisions révisées tiennent compte du retrait de 80 membres du personnel civil international, de 7 Volontaires des Nations Unies et de 146 agents locaux. UN وتغطي الميزانية المنقحة عملية انسحاب ٨٠ من الموظفين المدنيين الدوليين، و ٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة و ١٤٦ موظفا محليا.
    Au cas où le Secrétaire général serait avisé de tout retrait de réserves au Protocole, les États Membres en seraient dûment avertis. UN وسيقوم اﻷمين العام، لدى تلقيه أي إشعارات فيما يتعلق بسحب التحفظات ، بإبلاغ الدول اﻷعضاء على النحو الواجب.
    La Directive fixe les conditions préalables que doivent remplir les conseils principaux et les dispositions concernant le retrait de la commission d'office, le remplacement du conseil et les émoluments. UN وهناك توجيه إجرائي يحدد المؤهلات والاشتراطات التي يجب أن تنطبق على كبير المحامين، والوضع بالنسبة لسحب التعيينات، والطلبات المتعلقة بتعيين محام بديل، والأحكام المتعلقة بالأجور.
    Soutien de la CEE à l'Envoyé spécial pour le retrait de Gaza UN دعم الجماعة الاقتصادية الأوروبية للمبعوث الخاص من أجل الانسحاب من غزة
    Un certain nombre d'États parties ont d'ores et déjà formulé des objections aux réserves et la Haut-Commissaire espère recevoir, le moment venu, confirmation du retrait de ces réserves. UN وقد سبق اعتراض عدد من الدول الأعضاء بالفعل على التحفظات وأنها تتطلع إلى تلقي معلومات عن سحبها بعد برهة وجيزة.
    En ce qui concerne la Sierra Leone, les participants ont noté que le retrait de la Mission se poursuivait. UN وفيما يتعلق بسيراليون، أشار الاجتماع إلى التقدم المحرز في تصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    D'autres membres ont estimé que la décision du Secrétaire général de reporter le retrait de l'Opération était justifiée vu les circonstances. UN إلا أن بعض الأعضاء الآخرين رأوا أن قرار الأمين العام بإرجاء التخفيض التدريجي لقوام العملية له ما يبرره في ظل الظروف القائمة.
    Nous ne devons pas laisser ce reclassement, et le retrait de l'appui qui en résulte, saper les progrès et le développement d'un pays. UN ويجب ألا نسمح بأن يقوض الخروج من مركز أقل البلدان نموا، وانتهاء الدعم المصاحب له، التقدم والتنمية في أي بلد.
    À cet égard, le Comité a été informé que le retrait de 988 soldats avait été suspendu en raison de la crise Ebola. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بتعليق مرحلة من مراحل الخفض التدريجي للقوات، تطال 988 فردا، بسبب أزمة إيبولا.
    Toute irrégularité par rapport aux procédures internes peut être résolue par le retrait de sa réserve par l'État en cause. UN وينبغي أن تحل أي مخالفة متعلقة بالإجراءات الداخلية من جانب الدولة التي تسحب التحفظ.
    Dans la République de Croatie, le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) a obtenu quelques premiers résultats en mettant fin à des combats et en prévoyant le retrait de l'armée yougoslave. UN إن ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية كرواتيا حققت نتائج أولية معينة تتمثل في وقف القتال وسحب الجيش اليوغوسلافي.
    Les partenaires de développement devraient renforcer, de manière souple, les mesures propres à assurer une transition sans heurt des pays admis à un retrait de la liste. UN وينبغي للشركاء التنمويين تعزيز تدابير الانتقال السلس بطريقة مرنة للبلدان التي رُفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    La solution se trouve dans le retrait de l'occupant israélien de ces territoires. UN والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي.
    Ensuite, l'Ouganda élaborerait un plan de retrait de Bunia, prévoyant l'achèvement du retrait des Forces armées ougandaises dans les 100 jours. UN وبعد ذلك، تضع أوغندا خطة للانسحاب من بونيا تنص على إتمام انسحاب قوة الدفاع الشعبي الأوغندية في غضون 90 يوما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد