ويكيبيديا

    "revenir sur la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة إلى هذه
        
    • الرجوع إلى هذه
        
    • العودة إلى تناول هذه
        
    • تعود إلى هذه
        
    • يعود إلى هذه
        
    • العودة الى هذه
        
    • تعود إلى تلك
        
    • العودة إلى مسألة
        
    Une délégation se réserve le droit de revenir sur la question, après de nouvelles consultations. UN واحتفظ أحد الوفود بحقه في العودة إلى هذه المسألة بعد إجراء مزيد من التشاور.
    Le Comité a l'intention de revenir sur la question, selon que de besoin, sur la base de l'expérience acquise dans l'application des dispositions dudit règlement. UN وتزمع اللجنة العودة إلى هذه المسألة حسب الاقتضاء على ضوء الخبرة الفعلية المكتسبة في تطبيق هذا النظام.
    Le Conseil souhaitera peut-être revenir sur la question en 1996, en fonction des propositions du Secrétaire général, et compte tenu de l'issue des débats de l'Assemblée générale et des faits nouveaux pertinents survenus dans d'autres instances. UN وقد يرغب المجلس في الرجوع إلى هذه المسألة في عام ١٩٩٦، على ضوء المقترحات المقدمة من اﻷمين العام، آخذا في اعتباره نتائج مناقشات الجمعية العامة والتطورات ذات الصلة التي تحدث في محافل أخرى.
    Le Comité compte revenir sur la question lorsqu'il examinera une proposition qui devrait être soumise à l'Assemblée à une date ultérieure concernant cette question. UN وتعتزم اللجنة الرجوع إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لاقتراح بهذا الشأن سيقدَّم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق.
    1. D'autoriser les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à déroger, jusqu'au 31 décembre 2011, aux interdictions d'utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse, dans certains cas, lorsqu'une Partie estime que cela est justifié, et de demander aux Parties de revenir sur la question à la vingt-troisième réunion des Parties; UN 1 - أن يسمح للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 ألا تتقيد بالحظر المفروض على الاستعمال المختبري والتحليلي حتى تاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، في حالات فردية يعتبر فيها أحد الأطراف أن لديه ما يبرر ذلك، ويطلب إلى الأطراف العودة إلى تناول هذه المسألة في الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف؛
    Il a l’intention de revenir sur la question dans le cadre de l’examen du rapport du Secrétaire général figurant au document A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    Au cas où l'évolution de la situation exigerait une présence plus substantielle de l'ONU sur le terrain, le Conseil pourrait revenir sur la question à un stade ultérieur. UN وإذا دعت الحالة في المستقبل إلى وجود لﻷمم المتحدة في الميدان على نطاق أوسع، فإنه يمكن للمجلس أن يعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Etant donné la teneur de ladite note de bas de page, le Brésil peut accepter que le rapport soit renvoyé au Comité de rédaction, mais maintient son droit de revenir sur la question, à la lumière en particulier de la décision qui sera prise au sujet des réserves. UN وفي ضوء هذه الحاشية ، فقد توافق البرازيل على احالة التقرير الى لجنة الصياغة ، ولكنها تحفظ حقها في العودة الى هذه المسألة وخصوصا في ضوء القرار المتخذ بشأن مسألة التحفظات .
    La Commission a pris note de cette information et décidé de revenir sur la question lorsqu'elle examinerait le projet de chapitre sur la sélection du concessionnaire (A/CN.9/444/Add.4). UN وأحاطت اللجنة علما بتلك المعلومات وقررت أن تعود إلى تلك المسألة عند النظر في مشروع الفصل المتعلق باختيار صاحب الامتياز (A/CN.9/444/Add.4).
    D'autres thèmes ont été mentionnés, et le Comité a décidé de revenir sur la question à un stade ultérieur. UN وقد ذكرت موضوعات أخرى ممكنة وقررت اللجنة العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    Le Groupe de travail a pris note de cette opinion et a décidé de revenir sur la question après avoir examiné les projets de dispositions types relatifs à la sélection du concessionnaire. UN وأحاط الفريق العامل علما بذلك الرأي وقرر العودة إلى هذه المسألة حالما ينتهي من النظر في مشاريع الأحكام النموذجية التي تتناول اختيار صاحب الامتياز.
    Toutefois, si la volonté politique nécessaire à cette adoption fait défaut, les États Membres doivent accepter ce fait et attendre deux ou trois ans avant de revenir sur la question. UN غير أنه إذا لم تتوافر الإرادة السياسية لذلك، فإن على الدول الأعضاء قبول هذه الحقيقة والانتظار عامين أو ثلاثة أعوام قبل العودة إلى هذه المسألة.
    Le Comité fait remarquer qu'aucune décision définitive quant au mode le plus rentable d'exploitation du réseau de télécommunications de l'ONU n'a encore été prise et qu'il compte revenir sur la question dans le cadre de l'examen du rapport que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée à sa cinquantième session. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اتخاذ قرار نهائي بشأن أشد السبل فعالية من حيث التكلفة لتشغيل شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية لﻷمم المتحدة لا يزال أمرا معلقا، وأن اللجنة الاستشارية تنوي العودة إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لتقرير اﻷمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    M. Amor abonde dans ce sens mais note cependant qu'étant donné qu'il en est encore à l'examen du projet de texte en première lecture, le Comité pourrait souhaiter revenir sur la question. UN 21 - السيد أمور: قال إنه يوافق على ذلك، ملاحظا أنه ربما يود العودة إلى هذه المسألة بما أن اللجنة ما زالت في مرحلة قراءتها الأولى.
    Le Groupe de travail est convenu de revenir sur la question. UN واتفق الفريق العامل على الرجوع إلى هذه المسألة.
    Le Comité compte revenir sur la question lorsqu'il examinera une proposition qui devrait être soumise à l'Assemblée à une date ultérieure concernant cette question. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية الرجوع إلى هذه المسألة في سياق استعراضها لاقتراح بهذا الشأن سيقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق.
    Le Comité consultatif se propose de revenir sur la question dans le cadre de son examen du budget d'administration de la Caisse pour l'exercice biennal 2004-2005. UN وتعتزم اللجنة الاستشارية الرجوع إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ميزانية الصندوق الإدارية لفترة السنتين 2004-2005.
    Il rappelle également qu'il avait dit n'être pas entièrement convaincu du bien-fondé de cette proposition et qu'il comptait revenir sur la question lors de l'examen du projet de budget-programme pour l'exercice 2016-2017. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظتها التي كانت قد ذكرت فيها أنّها ليست مقتنعة تماما بالأساس المنطقي لمقترح تطبيق معدل شغور موحّد بالنسبة للوظائف المستمرة والوظائف الجديدة، وإلى ما ذكرته من اعتزامها العودة إلى تناول هذه المسألة عند النظر في الميزانية المقترحة من الأمين العام للفترة 2016-2017.
    28. Le Président a rappelé au Conseil qu'à sa trentetroisième réunion directive, en septembre 2003, il avait décidé d'organiser des consultations sur le financement de la participation d'experts; luimême se proposait de reprendre la trentetroisième réunion et de revenir sur la question; il espérait le faire avant mai. UN 28- وذكَّر الرئيس المجلس بأنه كان قد قرر في دورته التنفيذية الثالثة والثلاثين المعقودة في أيلول/سبتمبر 2003، إجراء مشاورات بشأن تمويل مشاركة الخبراء، وإنه ينوي استئناف الدورة الثالثة والثلاثين ويأمل في العودة إلى تناول هذه المسألة قبل أيار/مايو.
    Elle a également décidé de revenir sur la question pour l’examiner dans le cadre de propositions budgétaires futures. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعود إلى هذه المسألة للنظر فيها في سياق مقترحات الميزانية المقبلة.
    Il a l'intention de revenir sur la question dans le cadre de l'examen du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/48/945. UN وتعتزم اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في إطار النظر في تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/945.
    Le Conseil avait pris note du fait que les consultations se poursuivaient avec le Groupe latino-américain et caraïbe et avait décidé de revenir sur la question à la deuxième partie de sa quarantième session. UN وأحاط المجلس علما بأنه ما زالت تجري مشاورات مع مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وقرر أن يعود إلى هذه المسألة من جديد في الجزء الثاني من دورته اﻷربعين.
    9. S'agissant de la note 1, M. SALAND espère que, comme le temps presse, le texte pourra être renvoyé au Comité de rédaction : il sera toujours possible de revenir sur la question à un stade ultérieur. UN ٩ - وفيما يتعلق بالحاشية ، أعرب عن أمله ، أن يحال النص ، نظرا لضيق الوقت ، الى لجنة الصياغة . وقال من الممكن دائما العودة الى هذه المسألة في وقت لاحق .
    La Commission a pris note de cette information et décidé de revenir sur la question lorsqu'elle examinerait le projet de chapitre sur la sélection du concessionnaire (A/CN.9/444/Add.4). UN وأحاطت اللجنة علما بتلك المعلومات وقررت أن تعود إلى تلك المسألة عند النظر في مشروع الفصل المتعلق باختيار صاحب الامتياز (A/CN.9/444/Add.4).
    Il a l'intention de revenir sur la question de la source de financement de ce poste lorsqu'il examinera le deuxième rapport mentionné ci-dessus. UN وتعتزم اللجنة العودة إلى مسألة مصدر تمويل تلك الوظيفة في سياق استعراضها للتقرير الثاني عن تنفيذ نتائج الاستعراض الشامل المشار إليه أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد