ويكيبيديا

    "revenu des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيرادات
        
    • الإيرادات من
        
    • دخل الأسر
        
    • الدخل في
        
    • الدخل من
        
    • الإيرادات الآتية من
        
    • الإيرادات المتأتية من
        
    • دخول الأسر
        
    • الدخل المنخفض في
        
    • الدخل لدى
        
    • الدخل بين
        
    • الدخل على
        
    • الدخل الذي
        
    • الدخل عن
        
    • الإيراد
        
    Le revenu des placements au titre du Fonds s'élève à 0,4 million de dollars. UN وحقق الصندوق أيضا مبلغ ٠,٤ من ملايين الدولارات من إيرادات الفائدة.
    Il s'agit essentiellement du revenu des fonds placés en banque dans des comptes de dépôt à terme et dans des comptes courants rémunérés (43 706 207) et des recettes provenant des activités d'emballage et d'emmagasinage (15 199 823 dollars). UN وكانت تتألف بصفة رئيسية من ٤٣ ٧٠٦ ٢٠٧ دولارات هي الفائدة على اﻷموال المودعة في شكل ودائع بفائدة وفي حسابات جارية لدى المصارف، و ١٥ ١٩٩ ٨٢٣ دولارا عبارة عن إيرادات متأتية من أنشطة الرزم والتجميع.
    Le revenu des investissements s'est élevé à 6 923 millions de dollars, soit 76 % du montant total des recettes pour 2013. UN وبلغ مجموع الإيرادات من الاستثمارات 923 6 مليون دولار، فشكلت 76 في المائة من مجموع الإيرادات في عام 2013.
    revenu des ménages par sexe et couleur du chef de ménage monoparental - 1998 UN دخل الأسر المعيشية موزعاً بحسب نوع جنس ولون رئيس الأسرة المعيشية
    Sommes remboursées aux fonctionnaires assujettis à l'impôt sur le revenu des États-Unis d'Amérique pour l'exercice 1992 : UN المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة الدخل في الولايات المتحدة عن السنة الضريبية
    :: Des revenus - c'est-à-dire optimiser le revenu des placements en assurant la sécurité et les liquidités susvisées. UN :: الدخل: تعظيم الدخل من الاستثمار في إطار البارامترين السالفي الذكر وهما السلامة والسيولة
    Autres recettes provenant des activités productrices de recettes et revenu des placements UN إيرادات أخرى من أنشطة مدرة للدخل ومن فوائد اﻷرباح
    Transfert net au titre du revenu des placements UN صــافي المبـالغ المحولــة من إيرادات الفوائد
    Sur le long terme, les rendements des cultures des petites exploitations agricoles contribueront à la viabilité alimentaire et à l'accroissement du revenu des familles. UN ومن شأن غلاّت المحاصيل من المزارع الصغيرة أن تُسهم في الأجل الطويل في استدامة الأغذية وفي زيادة إيرادات الأُسر.
    Les frais de gestion du portefeuille, intégralement imputables au revenu des investissements de la Caisse, ont trait aux activités du Service de la gestion des investissements. UN إن التكاليف الاستثمارية التي حُمِّلت بالكامل على إيرادات الصندوق من الاستثمار، ترتبط بأنشطة دائرة إدارة الاستثمارات.
    revenu des placements et gains sur la vente de titres UN إيرادات الفوائد وأرباح بيع الأوراق المالية
    Le revenu des placements et les coûts de gestion de la trésorerie commune sont répartis entre les fonds participants; UN وتوزع الإيرادات من الاستثمارات والتكاليف المرتبطة بتشغيل الاستثمارات في الصندوق النقدي المشترك على الصناديق المشاركة؛
    La Caisse a expliqué que la baisse des recettes était essentiellement imputable à une réduction de 62 % du revenu des investissements au cours de l'exercice. UN والعامل الأساسي الذي أورده الصندوق لتعليل الانخفاض في مجموع الإيرادات هو تراجع الإيرادات من الاستثمارات بنسبة 62 في المائة خلال فترة السنتين.
    Une valeur égale à zéro indiquerait une absence totale de diversité dans la répartition de ce revenu des ménages, et signifierait donc qu'à chaque ménage correspond une part égale du revenu total des ménages. UN فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية.
    Ainsi une sensibilisation des autorités à l'importance de la participation de la femme au processus de développement rural et à son impact au niveau du revenu des ménages est entreprise. UN ولذلك يتم توعية السلطات بأهمية مشاركة المرأة في عملية التنمية الريفية، وأثر ذلك على مستوى دخل الأسر المعيشية.
    Élaborer une méthodologie permettant de mesurer l'insuffisance du revenu des femmes, les diverses privations financières des femmes, et les différences entre les sexes dans l'exclusion sociale; UN وضع منهجية لقياس ضعف الدخل في صفوف النساء، وللوقوف على مختلف أوجه الحرمان المالي الذي يواجهنه، وعلى الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي؛
    Le Gouvernement libérien a fait savoir au Groupe d'experts qu'il souhaitait percevoir au moins un certain revenu des coupes de bois. UN وأبلغت حكومة ليبريا الفريق برغبتها على الأقل في توليد بعض الدخل من الأخشاب المقطوعة.
    Le revenu des placements du Fonds de dotation est affecté aux fonds de fonctionnement conformément aux décisions du Conseil de l'UNU; UN وتخصص الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق الهبات لتمويل صناديق التشغيل وفقا لقرارات مجلس الجامعة.
    Le revenu des investissements est utilisé pour financer les activités de l'Université, qui sont imputées aux fonds de fonctionnement concernés. UN وتستخدم الإيرادات المتأتية من استثمارات صندوق الهبات لدعم أنشطة الجامعة التي يرد بيانها في صناديق التشغيل ذات الصلة.
    Comme l'a indiqué le paragraphe 19 plus haut, le revenu des ménages varie de façon importante d'une province à l'autre. UN فكما ذكر في الفقرة 19 أعلاه، تختلف دخول الأسر المعيشية كثيرا من مقاطعة إلى أخرى.
    Des produits abordables pour les consommateurs à faible revenu des pays du Sud UN منتجات معقولة الثمن من أجل المستهلِكين ذوي الدخل المنخفض في الجنوب العالمي
    Dans la majorité des pays en développement, l'offre d'énergie dans les zones rurales reste inadéquate du fait de la dispersion de la population et du faible revenu des habitants. UN ففي أغلبية البلدان النامية يظل توفير خدمات الطاقة للمناطق الريفية غير كاف جراء تفرق السكان وانخفاض مستويات الدخل لدى سكان الأرياف.
    Les hommes gagnent 4,8 fois que les femmes, ce qui fait de l'écart entre le revenu des hommes et celui des femmes l'un des plus élevés au monde. UN ويزيد أجر الرجال 4.8 أمثال عن أجر النساء، وهو ما يجعل فجوة الدخل بين الرجل والمرأة في إيران من أكبر الفجوات في العالم.
    Les impôts sur le revenu des particuliers ont augmenté de 25 millions de dollars pour atteindre le chiffre record de 366 millions, alors que les impôts sur les sociétés ont presque triplé, passant à 117 millions de dollars. UN وزادت حصيلة ضرائب الدخل على الأفراد بمبلغ 25 مليون دولار لتحقق رقما قياسيا قدره 366 مليون دولار؛ في حين زادت حصيلة الضرائب على الشركات بمعدل ثلاثة أمثال لتصل إلى 117مليون دولار.
    Ensemble, nous avons adopté la Prestation nationale pour enfants, qui procure directement un meilleur soutien au revenu des familles à revenu modeste. UN وقد أدخلنا، معا، نظاما وطنيا لعلاوات الطفل، ينطوي على زيادة الدعم من الدخل الذي يصرف مباشرة للعائلات ذات الدخل المنخفض.
    Le seuil séparant les pays à faible revenu des pays à revenu intermédiaire est fixé actuellement à 900 dollars de PNB par habitant. UN والعتبة التي تفصل البلدان المنخفضة الدخل عن البلدان المتوسطة الدخل موضوعة حاليا على أساس دخل فردي قدره 900 دولار من الناتج القومي الإجمالي.
    Comme l'a fait observer le Comité d'actuaires, le revenu des placements a une incidence considérable sur l'évaluation actuarielle de la Caisse. UN وقد لاحظت لجنة الاكتواريين، أن مستوى الإيراد من الاستثمارات له تأثير كبير على التقييم الاكتواري للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد