ويكيبيديا

    "rigoureux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صارمة
        
    • صرامة
        
    • صارم
        
    • الصارمة
        
    • دقيقة
        
    • الصارم
        
    • دقيق
        
    • الدقيق
        
    • الدقيقة
        
    • دقة
        
    • مشددة
        
    • صارماً
        
    • دقيقا
        
    • صارما
        
    • الصرامة
        
    Les ministres sont convenus de veiller à ce que l’État du port exerce un contrôle rigoureux pour assurer le respect du Code ISM. UN واتفق الوزراء على فرض مراقبة صارمة من قبل دولة الميناء للتحقق من التقيد بمدونة اﻹدارة الدولية لضمان السلامة.
    À la fois rigoureux et constructif, ce mécanisme a instauré un environnement d'égalité. UN وبما أن آلية الاستعراض صارمة النهج وبناءة، فقد أوجدت بيئة تتسم بالمساواة.
    Le Comité estime donc que les marchés passés de cette façon doivent faire l'objet d'un examen plus rigoureux. UN ولذا يتوقع المجلس إجراء عمليات مراجعة أكثر صرامة من قِبَل البعثات في حالات منح العقود على هذه الأسس.
    De par sa position géographique et l'étendue de ses frontières, l'Algérie s'est dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    Dans de nombreux pays en développement, il est difficile de répondre à ces impératifs rigoureux. UN ولم يكن باﻹمكان تلبية هذه الشروط الصارمة في العديد من البلدان النامية.
    Il ne cesse de réclamer un contrôle rigoureux de ces frais. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد دعت دوما الى وضع ضوابط دقيقة على السفر.
    Les équipes structurelles et techniques sont en bonne voie de tenir ce rigoureux délai. UN وتمضي الفرق الإدارية والتقنية على طريق الوفاء بهذا الموعد الصارم للتنفيذ.
    Cette question appelle un examen rigoureux, des politiques intégrées et pertinentes et des mesures urgentes. UN وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة.
    Cet examen peut comporter un processus de consultation rigoureux avec vérification minutieuse des destinations. UN ويمكن أن يشمل الاستعراض عملية تشاورية صارمة لدراسة جهات المقصد بدقة.
    Il continuera d'effectuer des contrôles rigoureux pour empêcher l'entrée ou le transit des personnes visées. UN وستواصل حكومة جمهورية كوريا فرض مراقبة صارمة على دخول الأفراد المعينين أراضيها أو عبورهم فيها.
    Des enfants ont ainsi à subir un processus rigoureux de jugement. UN وبالتالي فإن بعض الأطفال عانوا من عمليات محاكمة صارمة.
    Pour ce faire, la Commission devrait, dans les résolutions qu'elle adoptera à la présente session, recommander la création de mécanismes rigoureux d'évaluation des résultats. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية.
    Les produits slovaques et les technologies slovaques, soumis à des tests rigoureux, pourraient contribuer à l'efficacité des programmes de développement. UN كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه.
    Il a été informé que des mesures seraient prises pour assurer un suivi plus rigoureux et plus systématique en 1994. UN وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤.
    Pour y remédier, des critères plus rigoureux de conception et de sélection des agents d’exécution ont été mis au point. UN وللتغلب على هذا الضعف، وضعت معايير أشد صرامة لتصميم المشاريع واختيارها لكي تستخدمها جهات التنفيذ التقنية.
    La Force applique actuellement des contrats d'approvisionnement de rations conclus avec des entreprises mondiales et locales et elle met en place un programme de contrôle de la qualité et d'assurance qualité rigoureux. UN وتنفذ القوة حاليا عقودا عالمية ومحلية لتوريد حصص الإعاشة، وتفرض اتباع برنامج صارم لمراقبة وضمان الجودة.
    L'Agence spatiale européenne (ESA) soumet toutes ses missions spatiales à un programme de sûreté rigoureux bien défini qui a fait ses preuves. UN تُخضِع وكالة الفضاء الأوروبية جميع بعثاتها الفضائية لبرنامج أمان صارم ومحكم وذي سجل تَتبُّعٍ ممتاز.
    Elle a réaffirmé qu'un contrôle rigoureux des dépenses serait maintenu. UN كما أكدت مجددا استمرار الضوابط الصارمة المفروضة على المصروفات.
    Le traité doit être rigoureux et efficace et pour ce faire, il doit : UN ينبغي أن تكون المعاهدة دقيقة وفعالة، ومن ثم ينبغي أن تشمل ما يلي:
    C'est la première étape de notre rigoureux processus de sélection. Open Subtitles هذه فقط الخطوة الأولى بمنظمتنا، وهى الفحص الصارم.
    La communauté internationale devrait entreprendre un examen rigoureux et équilibré du cadre directif et institutionnel du système commercial et financier mondial. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يقوم باستعراض دقيق ومتوازن للسياسة والإطار المؤسسي للتجارة والتمويل على الصعيد العالمي.
    ─ Un respect rigoureux des règles régissant les engagements non réglés; UN -- الامتثال الدقيق للقواعد التي تنظم الالتزامات غير المصفاة؛
    L'orateur a ensuite évoqué certains dysfonctionnements du mécanisme, comme les retards de plus en plus importants dans le rigoureux processus d'approbation. UN ثم أشار إلى بعض النواقص التي تشوب الآلية مثل تزايد التأخير في عملية الموافقة الدقيقة.
    Toutefois, ce souci de couvrir toutes les facettes de l'activité onusienne a peut-être agi au détriment d'un établissement plus rigoureux des priorités de l'Organisation. UN غير أن الرغبة في تغطية كل أوجه أنشطة اﻷمم المتحدة ربما تكون قد عملت ضد وضع تحديد أكثر دقة ﻷولويات المنظمة.
    4.1 Le désarmement général et complet sous un contrôle international rigoureux et efficace demeure le but ultime de tous les efforts entrepris dans le domaine du désarmement. UN 4-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة يشكل الهدف النهائي لكل الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Ces lois prévoient un cadre rigoureux et solide visant à protéger les mineurs et les femmes contre la traite et empêcher leur exploitation à des fins immorales. UN وهذه القوانين توفر إطارا صارماً وقوياً لحماية القاصرين والنساء من الاتجار بهم واستغلالهم لأغراض غير أخلاقية.
    Il a toutefois dit qu'un suivi rigoureux s'imposait pour tenir compte de l'évolution de la situation. UN ولكنه ذكر أيضا أن ذلك يستلزم رصدا دقيقا لإتاحة التأقلم حسب الظروف.
    Il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    Concernant l'agrément des activités d'application conjointe, par exemple, les Parties hôtes pourraient privilégier tel ou tel type d'activité ou des critères d'additionalité plus ou moins rigoureux. UN ففيما يتعلق بتسجيل أنشطة التنفيذ المشترك، مثلاً، يمكن للأطراف المضيفة أن تحدد أفضلياتها بشأن أنواع معينة من الأنشطة أو أن تعتمد الصرامة في الشروط المتعلقة بعنصر الإضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد