"s'entretenir" - قاموس فرنسي عربي

    s'entretenir

    فعل

    ويكيبيديا

    "s'entretenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحدث
        
    • إجراء مقابلات
        
    • للتفاعل
        
    • للتحدث
        
    • أن يتحدث
        
    • ﻹجراء محادثات
        
    • للاجتماع
        
    • إجراء محادثات
        
    • إجراء مقابلة
        
    • أن يناقش
        
    • التحادث
        
    • لإجراء مقابلات
        
    • للتباحث
        
    • لقاء الزعيمين
        
    • والتحدث
        
    Le Rapporteur spécial a visité l'aile où ils étaient détenus et a pu s'entretenir avec eux assez librement. UN وزار المقرر الخاص هذا الجناح وتمكن من التحدث مع اﻷسرى بكل حرية.
    Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Des femmes juristes bahreïnies de haut niveau existent, la délégation du Groupe de travail a eu le privilège de s'entretenir avec certaines d'entre elles. UN وثمة سيدات قانون بحرينيات من مستوى رفيع، وقد حظي وفد الفريق العامل بشرف إجراء مقابلات مع بعضهن.
    Par contre, la demande faite par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats pour se rendre au Myanmar en vue de s'entretenir avec le Président de la Cour suprême n'a pas été honorée. UN ومع هذا، لم يُقبل طلب المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين زيارة ميانمار للتفاعل مع رئيس المحكمة العليا.
    Il n'a fait aucune demande pour s'entretenir avec son avocat ou des amis. UN ولم يقدم أي طلب للتحدث إلى محاميه أو أصدقائه.
    Le Rapporteur spécial a pu s'entretenir avec quelques détenus de son choix. UN واستطاع المقرر الخاص أن يتحدث إلى بعض المتحجزين الذين اختارهم بنفسه.
    Il s'est aussi rendu à Herat pour y avoir des entretiens avec le gouverneur Ismail Khan, puis à Mazar-i-Sharif pour s'entretenir avec le général Dostom. UN وسافر أيضا إلى حيرات ﻹجراء محادثات مع المحافظ اسماعيل خان ثم إلى مزار الشريف ﻹجراء مناقشات مع الجنرال دوستم.
    Les détenus peuvent s'entretenir avec leur avocat en privé. UN ويمكن للمحتجزين التحدث مع محاميهم بصورة خاصة.
    Le Comité aurait préféré s'entretenir directement avec les enquêteurs pour évaluer la rigueur et l'efficacité de leur travail. UN وكانت اللجنة تفضل التحدث مباشرة مع المحققين لتقييم شمولية وفعالية عملهم.
    Il n'a pu s'entretenir avec son avocat que cinq minutes avant l'audience. UN ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق.
    Les patrouilles ont pu s'entretenir avec plusieurs habitants et membres de la nouvelle administration locale de facto. UN وتمكنت الدوريات من التحدث إلى عدد من السكان وأفراد من الإدارة المحلية الجديدة بحكم الأمر الواقع.
    Les spécialistes n'ont pas pu s'entretenir avec la population en raison de la présence de la milice, qui exposait les habitants au risque de représailles. UN ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام.
    Les membres du Groupe ont pu s'entretenir avec tous les résidents du foyer de Gociu et du centre de Giurgiu sans la présence de représentants des autorités. UN وقد تمكن الفريق من إجراء مقابلات مع جميع اﻷفراد المقيمين في غوسيو والمحتجزين في غيورغيو، وذلك بدون حضور السلطات.
    Le Sommet a permis au Bureau de s'entretenir avec l'OUA et de procéder à un échange de vues sur des aspects et problèmes essentiels du développement en Afrique. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    de Chilpancingo. Le Rapporteur spécial avait pu s'entretenir avec lui et avec José Cervantes Márquez qui avait connu un sort analogue, à l'occasion de sa visite à la prison de Chilpancingo. UN وأُتيحت للمقرر الخاص بمناسبة زيارته لسجن تشيلبانسنغو فرصة للتحدث معه ومع خوسيه سرفانتس ماركيز الذي تعرض لمعاملة مشابهة.
    Il affirme qu'il a été assisté par un avocat commis d'office avec lequel il n'avait pas pu s'entretenir avant l'audience, et que le juge a supposé qu'il n'avait pas besoin d'un interprète. UN ويدعي أنه خُصِّص له محامٍ لم يستطع أن يتحدث معه قبل الجلسة وأن القاضي افترض أنه لا يحتاج إلى ترجمان.
    Il s'est également rendu à Andulo, dans la province de Bié, pour s'entretenir avec le chef de l'UNITA, M. Jonas Savimbi. UN وسافر أيضا إلى أندولو، مقاطعة بيه، ﻹجراء محادثات مع زعيم الاتحاد الوطني، السيد جوناس سافمبي.
    Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    Il se réjouit particulièrement d'avoir pu s'entretenir avec le Premier Ministre. UN وأعرب عن ارتياحه خصوصا لتمكنه من إجراء محادثات مع رئيس الوزراء.
    Tous les patients internés ont la possibilité de s'entretenir en privé avec les commissaires à l'occasion de leurs visites. UN وتتاح لكافة المرضى المحتجزين فرصة إجراء مقابلة شخصية مع المندوبين عندما يزورون المستشفيات.
    Il a proposé au représentant du Mali de s'entretenir avec lui après la séance au sujet des questions concernant l'application de la Réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques. UN واقترح أن يناقش المسائل التي تندرج في إطار البرنامج مع ممثل مالي عقب الجلسة.
    Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. UN وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز.
    et entités inscrites sur la Liste du Comité des sanctions contre Al-Qaida :: Le Médiateur s'est rendu dans les États concernés pour s'entretenir avec des requérants. UN :: زارت أمينة المظالم عدداً من الدول المعنية لإجراء مقابلات شخصية مع مقدّمي طلبات للرفع من القوائم، كل على حده
    En particulier, la représentation diplomatique de Sri Lanka dans les Emirats arabes unis a sollicité sans retard un entretien avec les autorités de cet Etat pour s'entretenir avec celles de ce problème. UN وبوجه خاص، طلب مكتب التمثيل الدبلوماسي لسري لانكا في اﻹمارات العربية المتحدة فورا مقابلة مع سلطات هذه البلد للتباحث معها بشأن هذه المشكلة.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 18 novembre 2010, pour stimuler les progrès et de son intention de s'entretenir avec eux en janvier 2011, et notant qu'il entend lui présenter en février 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وباعتزامه لقاء الزعيمين في كانون الثاني/يناير 2011، وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم تقييم لحالة العملية بكل مستجداتها إلى المجلس في شباط/فبراير 2011،
    On a également avancé que les membres du Conseil pourraient profiter des missions pour se rendre auprès des membres du personnel de maintien de la paix et s'entretenir avec eux. UN كما اقتُرح أن يستخدم أعضاء المجلس هذه البعثات باعتبارها فرصة لزيارة حفظة السلام في المنطقة والتحدث معهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد