Pendant la période considérée, la Rapporteuse spéciale s'est rendue en Espagne et au Maroc. | UN | وقد قامت المقررة الخاصة، خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير، بزيارة إسبانيا والمغرب. |
Elle s'est rendue en 2006 en Turquie, en Suède et aux Pays-Bas. | UN | وقالت إنها قامت عام 2006 بزيارة كل من تركيا، والسويد، وهولندا. |
Une mission de la Division du programme de renforcement des capacités de gestion s'est rendue en Afrique du Sud pour y évaluer la situation du secteur public. | UN | وقد زارت بعثة من شعبة برنامج التنمية اﻹدارية جنوب افريقيا وقيمت حالة القطاع العام. |
83. Une mission technique s'est rendue en El Salvador du 18 au 28 avril. | UN | ٨٣ - وزارت السلفادور بعثة فنية في الفترة من ١٨ إلى ٢٨ نيسان/أبريل. |
L'équipe déployée sur le terrain s'est rendue à plusieurs reprises dans ces prisons et y a trouvé des conditions de vie difficiles. | UN | فقد زار الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تلك السجون في عدة مناسبات ووقفوا على قساوة ظروف العيش فيها. |
Après avoir obtenu le visa nécessaire, Mme Pérez O'Connor s'est rendue aux États-Unis afin de voir son époux. | UN | لقد سافرت السيدة بيريس أوكونور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، بعدما حصلت على التأشيرة المناسبة لذلك، بغرض زيارة زوجها. |
Lorsqu'elle s'est rendue au poste de police le plus proche afin de signaler cet incident, les fonctionnaires présents auraient refusé de prendre sa plainte. | UN | وعندما توجهت إلى أقرب مخفر للشرطة للإبلاغ عن الحادث، يُزعَم أن رجال الشرطة الحاضرين آنذاك رفضوا تسجيل شكواها. |
Le lendemain une mission interinstitutions des Nations Unies s'est rendue sur place et a pris immédiatement des dispositions pour faire distribuer des matériaux de construction. | UN | وفي اليوم التالي، قام فريق لﻷمم المتحدة مشترك بين الوكالات بزيارة الموقع وأجريت ترتيبات فورية لتوزيع مواد الايواء. |
L'Assemblée note en outre que 13 années se sont écoulées depuis qu'une mission de l'ONU s'est rendue sur le territoire. | UN | ولاحظت الجمعية العامة كذلك إنقضاء ٣١ عاما منذ قيام بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة بزيارة الاقليم. |
Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, | UN | وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢، |
Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, | UN | وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢، |
La mission de bonne volonté s'est rendue dans les pays concernés et suit actuellement les pourparlers de paix en cours à Arusha. | UN | وقد زارت بعثة النوايا الحسنة البلدين المعنيين وهي اﻵن تقوم بمراقبة محادثات السلم الراهنة في أروشا. |
Le deuxième jour, la mission s'est rendue à Koubadly, à Fizouli et à Agdam. | UN | وفي اليوم التالي، زارت البعثة كوبتلي وفيضولي واغدام. |
La Mission du Conseil de sécurité qui s'est rendue au Mozambique il y a deux mois environ a fait état de son désarroi face aux retards intervenus et à l'état du programme. | UN | لقد أبلغت بعثة مجلس اﻷمن التي زارت موزامبيق منذ قرابة شهرين عن جزعها حيال التأخيرات في البرنامج، وحالته العامة. |
La Haut-Commissaire adjointe s'est rendue au Tchad, au Niger, en Tunisie, au Liban, au Malawi, en Mongolie, au Maroc et en Jordanie. | UN | وزارت نائبة المفوضة السامية تشاد، والنيجر، وتونس، ولبنان، وملاوي، ومنغوليا، والمغرب، والأردن. |
Dans un deuxième temps, l'Équipe s'est rendue dans 45 pays afin d'expliquer le projet et d'étudier les possibilités de contributions. | UN | وفي المرحلة الثانية، زار الفريق ٤٥ بلدا من أجل توضيح المشروع واستكشاف إمكانية تقديم مساهمات. |
En plus des visites qu'elle effectue périodiquement dans des pays, la Rapporteuse spéciale s'est rendue au Vatican où elle a eu des consultations avec des représentants du SaintSiège. | UN | وإضافة إلى زياراتها المنتظمة إلى البلدان، سافرت المقررة الخاصة إلى الفاتيكان حيث أجرت مشاورات مع ممثلي الكرسي الرسولي. |
À la demande du HautCommissaire, la Rapporteuse spéciale s'est rendue sans délai dans le pays et a visité Kinshasa, Goma et Kisangani. | UN | وبناءً على طلب المفوضة السامية، توجهت المقررة الخاصة فوراً إلى البلد حيث زارت كينشاسا وغوما وكيسنغاني. |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, | UN | وإذ تشير إلى أنه أوفدت بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٧، |
Une délégation gouvernementale de haut niveau, dirigée par le Ministre adjoint de la justice, s'est rendue à Genève à cette occasion. | UN | وبهذه المناسبة، سافر إلى جنيف وفد حكومي رفيع المستوى برئاسة نائب وزير العدل. |
La crise postélectorale a également retardé le départ de la mission d'évaluation qui s'est rendue en Côte d'Ivoire le 1er mai 2011. | UN | وقد أدت الأزمة التي تلت الانتخابات أيضا إلى تأخير موعد نشر بعثة التقييم، حيث ذهبت إلى كوت ديفوار في 1 أيار/مايو 2011. |
Elle s'est rendue à New York et Washington. | UN | وزار الخبراء أثناء بعثتهم نيويورك وواشنطن العاصمة. |
Comme dans de nombreux villages où elle s'est rendue, les maisons et les commerces albanais avaient été pillés et détruits en grand nombre. | UN | ومثلما كان الحال في كثير من القرى التي زارتها البعثة، تعرضت منازل وأعمال تجارية ألبانية عديدة للنهب والتخريب. |
Elle s'est rendue dans la province de Gitega, où elle a visité la communauté batwa et les détenus de la prison. | UN | وسافرت إلى مقاطعة غيتيغا حيث زارت جماعة الباتوا والأشخاص المعتقلين في السجن. |
L'équipe de télévision Reuters qui s'est rendue en République-Unie de Tanzanie a dispensé des services à 100 chaînes de télévision de par le monde. | UN | وقدم طاقم تلفزيون وكالة رويترز الذي ذهب إلى جمهورية تنزانيا المتحدة خدمات لمائة محطة تلفزيونية في العالم. |
Une délégation du Haut-Commissariat s'est rendue au siège de l'ONU-Habitat à Nairobi pour examiner comment renforcer et développer le travail conjoint. | UN | وسافر وفد من المفوضية إلى مقر موئل الأمم المتحدة في نيروبي لمناقشة كيفية تعزيز وتنمية العمل المشترك. |
La mission s'est rendue à Daloa par route et a été escortée par des soldats ivoiriens. | UN | وتوجهت البعثة إلى دالوا براً بمرافقة عسكرية من القوات الحكومية. |