Le Conseil sollicite le soutien du Conseil de sécurité et son approbation du présent communiqué; | UN | ويلتمس مجلس السلم والأمن من مجلس الأمن أن يدعم هذا البيان ويؤّيده؛ |
Dans cette perspective, le rétablissement de la paix, la sécurité et l'unité nationale sont en réalité les premiers défis à relever. | UN | ومن وجهة النظر تلك، فإن إعادة إرساء السلام والأمن والوحدة الوطنية هي أولى التحديات التي يتعين التصدي لها. |
Des programmes et des technologies spécifiques s'avéraient nécessaires pour les traiter en toute sécurité et les éliminer définitivement. | UN | ويتطلب هذا الواقع برامج وتكنولوجيات خاصة لمعالجة تلك النفايات بصورة آمنة والتخلص منها في نهاية المطاف. |
Ce type de péage assure un haut niveau de confort, de sécurité et de service. | UN | وتضمن هذه المحطات الدينامية لتحصيل الرسوم مستوى عاليا من الراحة والسلامة والخدمة. |
:: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
Mesures de surveillance, de sécurité et de protection physique applicables aux vecteurs | UN | تدابير حصر وسائل الإيصال وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها |
Par conséquent, le mandat original du Comité garde sa pertinence pour la paix, la sécurité et la croissance économique de la région. | UN | ومن ثم، ما زالت الولاية الأصلية المخولة للجنة لها أهميتها بالنسبة للسلام والأمن والنمو الاقتصادي على الصعيد الإقليمي. |
Le droit à la vie, à la sécurité et à la liberté (art. 15); | UN | مبدأ الحق في الحياة والأمن والحرية جرى تثبيته وفق المادة 15؛ |
Mesure 62 : Le Canada transporte les matières radioactives conformément aux normes internationales en matière de sûreté, de sécurité et de protection environnementale. | UN | الإجراء 62: تقوم كندا بنقل المواد المشعة بطرائق تتوافق مع المعايير الدولية ذات الصلة للسلامة والأمن وحماية البيئة. |
Comme tous les autres peuples de la terre, le peuple chinois aspire à la paix, à la sécurité et au développement. | UN | إن الشعب الصيني، شأنه في ذلك شأن سائر شعوب العالم، يسعى إلى تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية. |
L'adoption du Protocole témoigne de la détermination de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité en Afrique par les Africains. | UN | واعتماد هذا البروتوكول يدلل على وجود تصميم قوي على تعزيز السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا على أيدي الأفارقة. |
:: Rétablir la stabilité, la paix et la sécurité, et notamment renforcer la capacité de prévenir, gérer et régler tous les conflits; | UN | :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا |
Une industrie nucléaire sûre et bien gérée est indispensable pour la sécurité et le bien-être des peuples de tous les États. | UN | إن قيام صناعة نووية آمنة وتخضع لضوابط تنظيمية جيدة أمر لا غنى عنه ﻷمــن شعوب جميــع الدول وخيرها. |
Il convient dès lors d'organiser des voies de migration internes et transfrontières appropriées en toute sécurité et légalité et en bon ordre. | UN | وبالتالي، يجب خلق فرص مناسبة للهجرة الداخلية وعبر الحدود بحيث تكون آمنة وقانونية ومنظمة. |
Quant aux ascenseurs, le Service de la sécurité et de la sûreté avait décidé d’en restreindre l’accès à certaines heures. | UN | وفيما يتعلق بتشغيل المصاعد، قررت دائرة اﻷمن والسلامة أن تحد من استخدام المصاعد في بعض اﻷوقات. |
La sécurité et la sûreté maritimes sont, cette année, le thème du Processus consultatif officieux. | UN | إن الأمن والسلامة البحريين هما موضوع العملية الاستشارية غير الرسمية هذه السنة. |
L'ONU compterait sur le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents pour doter la mission de ces moyens. | UN | وستعتمد الأمم المتحدة على مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات لمساعدتها على كفالة توفير القدرات العسكرية هذه إلى البعثة. |
Mesures de surveillance, de sécurité et de protection physique applicables aux vecteurs | UN | تدابير حصر وسائل الإيصال وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها |
Le Ministère des affaires étrangères comprend aussi un Groupe de la sécurité qui examine toutes les questions de sécurité et conseille le Comité présidentiel. | UN | وتوجد أيضا وحدة معنية بالأمن داخل وزارة الخارجية وهي تنظر في كل المسائل الأمنية وتقدم المشورة إلى رئيس اللجنة. |
La KFOR a appliqué la phase 2 de la présence dissuasive tout en contribuant au maintien de la sûreté et de la sécurité et de la liberté de mouvement au Kosovo. | UN | وتنفذ قوة كوسوفو عملية البوابة 2 للوجود الرادع، بينما تساهم في خلق بيئة سليمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في كوسوفو. |
Dans tous ces domaines, ce qui importe, c'est les gens, leur liberté, leur sécurité et leur développement. | UN | إن الشيء الذي يهم في كل هذه المجالات هو الناس وحريتهم وأمنهم وتنمية طاقاتهم. |
Les ressources en question ne permettent pas plus de 63 séances par semaine, dont 10 seront réservées pour le Conseil de sécurité et les 53 autres pour l'Assemblée générale. | UN | ولن يسمح ذلك بعقد أكثر من ٦٣ جلسة توفر لها الخدمات في كل أسبوع. ستخصص ١٠ جلسات في اﻷسبوع لمجلس اﻷمن و ٥٣ جلسة للجمعية العامة. |
Ils prennent également note de l'urgence de la situation au Rwanda, sur le plan de la sécurité, et espèrent recevoir rapidement un rapport. | UN | وهم يلاحظون أيضا طابع الاستعجال الذي تتسم به الحالة اﻷمنية في رواندا ويتطلعون إلى تقرير فوري يقدم في هذا الشأن. |
Ce code fournira aux États un instrument non obligatoire qui répondra aux inquiétudes concernant la sécurité et la viabilité des activités spatiales. | UN | ومن الممكن أن تزوِّد هذه المدونة الدول بصك غير ملزم يعالج أوجه القلق المتعلقة بأمن واستدامة الأنشطة الفضائية. |
Soulignant également que la reprise des hostilités menace plus gravement encore la stabilité, la sécurité et le développement économique de la sous-région, | UN | وإذ يؤكد أيضا أن تجدد الأعمال العدائية يشكل تهديدا أكبر لاستقرار تلك المنطقة دون الإقليمية وأمنها وتنميتها الاقتصادية، |
Vanessa bénéficie des mêmes mesures de protection visant à garantir leur santé, leur sécurité et leur bienêtre que les autres enfants australiens. | UN | وقد حصلت فانيسا على نفس تدابير الحماية التي تكفل لسائر الأطفال الأستراليين، التي تستهدف تأمين صحتهم وسلامتهم ورفاهيتهم. |
Prendre les mesures nécessaires pour préserver la souveraineté, la sécurité et l'intégrité territoriale du pays; | UN | اتخاذ التدابير الضرورية لحماية سيادة البلد وأمنه وسلامته الإقليمية؛ |
Equipement de service, les appareils de mesure et les dispositifs de remplissage et de vidange, d'aération, de sécurité et d'isolation; | UN | معدات التشغيل هي أجهزة القياس ووسائل التعبئة والتفريغ والتنفيس واﻷمان والعزل؛ |