ويكيبيديا

    "sépare" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يفصل
        
    • تفصل
        
    • تفصلها
        
    • الاتساع بين
        
    • ننفصل
        
    • تقسيم
        
    • الفاصلة بين
        
    • يقسم
        
    • الانفصال
        
    • نفترق
        
    • وبين
        
    • لنفترق
        
    • سنفترق
        
    • يفرقكما
        
    • ويفصلها
        
    Tu ne vas pas me dire, ce qui sépare un homme d'une bête, n'est-ce pas ? Open Subtitles لن تخبريني تاليا أن هذا ما يفصل الإنسان عن الوحش أليس كذلك ؟
    J'ai trouvé la porte qui sépare la vie de la mort. Open Subtitles و عثرت على الباب الذى يفصل بين الحياة والموت
    Mais une grande distance sépare les paroles de la pratique. UN ولكن هناك فجوة شاسعة تفصل بين الكلمات والأفعال.
    110. Le commerce sépare géographiquement l'acte de production de l'acte de consommation. UN ١١٠ - إن التجارة تفصل فعل الانتاج عن فعل الاستهلاك على الصعيد الجغرافي.
    L'adhésion à l'Union européenne offre à la Pologne une occasion précieuse de combler l'écart qui la sépare des pays les plus avancés. UN والعضوية في الاتحاد الأوروبي تهيئ لبولندا فرصة هائلة لسد الفجوة التي تفصلها عن أكثر المجتمعات الأكثر تقدماً.
    Le fossé croissant qui sépare les nations riches des nations pauvres est une source importante de tensions et conflits. UN فالهوة المتزايدة الاتساع بين اﻷمم الغنية واﻷمم الفقيرة مصدر للتوترات والصراعات.
    On se sépare et on voit si on peut les semer. Open Subtitles دعنا ننفصل ونرى إن كان بإمكاننا التهرب منهم
    La couche supérieure de la peau se sépare des tissus sous-jacents. Open Subtitles الطبقة العليا من الجلد يفصل من الأنسجة الكامنة وراءها.
    Nous montrons qu'un fossé sépare les Européens des Juifs... non pour laisser un préjugé religieux... et ses partis pris régler la question. Open Subtitles هذا الإظهار للفارق الذي يفصل بيننا و بين اليهود لم يقدم لترك التحامل الديني ينهي المسأله بتحيزه الخطير
    Plus au sud, la barrière sépare déjà Bethléem de Jérusalem. UN وإلى الجنوب، يفصل الجدار بالفعل بين بيت لحم والقدس.
    Ce déplacement sépare les gens, entre autres, de leurs sources de revenu, de leurs réseaux sociaux traditionnels et des services linguistiques et sanitaires. UN وهذا التشرد يفصل الناس عن موارد دخولهم وشبكاتهم الاجتماعية التقليدية ولغتهم وخدماتهم الصحية في جملة أمور أخرى.
    Les FNL empruntent cinq points de passage frontaliers non contrôlés pour se déplacer facilement dans la forêt de Rukoko, leur ancien bastion, qui s’étend des deux côtés de la Ruzizi, laquelle sépare la République démocratique du Congo du Burundi. UN وتستخدم هذه القوات خمسة معابر حدودية غير رسمية من أجل التنقل بسهولة عبر معقلها القديم في غابة روكوكو، التي تمتد على جانبي نهر روزيزي الذي يفصل بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي.
    Elle sépare les eaux de surface très mélangées des eaux abyssales denses. UN وهي تفصل المياه السطحية المختلطة جيدا عن المياه الكثيفة في أعماق المحيط.
    Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. UN والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    De plus, le matériel qui leur est fourni dépend des besoins de la population et de la distance qui les sépare des établissements de santé mieux équipés dans lesquels les patients sont envoyés. UN وتوجد مراكز الصحة المجتمعية المجهزة في كل المقاطعات الفرعية وفقا لاحتياجات السكان، والمسافة التي تفصلها عن مرافق الإحالة الأكثر تقدما.
    Le fossé toujours plus profond qui sépare les riches et les pauvres à travers le monde continue d'aggraver les inégalités. UN إن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء في مختلف أنحاء العالم ما فتئت تغذي أوجه الإجحاف.
    Dollars... moitié maintenant, l'autre quand on se sépare. Open Subtitles بالدولارات، خمسون الآن وخمسون بعد أن ننفصل
    Taylor, Cobra, On se sépare. Open Subtitles تايلور، كوبرا. نحن تقسيم. ويرأس الحافلات إلى المبنى الرئيسي
    Un an et demi seulement sépare ce rapport du précédent. UN والمهلة الزمنية الفاصلة بين هذا التقرير وسابقه قصيرة لأنها لا تعدو أن تكون سنة ونصف السنة.
    Un gouffre immense sépare les travailleurs des chômeurs. Open Subtitles مع خليج عريض يقسم الموظفين عن غير الموظفين
    Ils vont les cerner. - On se sépare ? Open Subtitles سيقطعون طريقهم إلينا، أيمكننا الانفصال فحسب؟
    Il y a quelque chose dont je veux lui parler avant qu'on se sépare. Open Subtitles حسنا ، يوجد شئ أريد أن أخبره به قبل أن نفترق
    Pour l'instant, nous sommes la seule chose qui vous sépare d'une vie en prison. Open Subtitles لاننا الشيء الوحيد الذي يحول بينك وبين حياة مليئة بحمامات السجن
    On se sépare, on fait le tour du bâtiment, et on trouve une autre entrée. Open Subtitles لنفترق وندور حول المبنى بحثاً عن أي مدخل أخر
    Si on voit qu'il y a deux chemins, on se sépare pour doubler nos chances qu'une des deux s'en sorte. Open Subtitles وإن كان هناك طريقان سنفترق لنعزز من فرصة خروج أحدنا بسلام
    Vous allez devant un juge et vous jurez d'aimer, d'honorer et de chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare. Open Subtitles ... تذهبون لقاض وتقسمان على أن تحبا، تشرفا ... و تقدرا بعضكما البعض، حتى يفرقكما الموت
    Celui-ci isole les cantons et les sépare de Jérusalem-Est et du reste du territoire palestinien occupé, ce qui entraîne de graves dommages physiques, économiques et sociaux. UN فهو يعزل المدن والبلدات بعضها عن بعض، ويفصلها عن القدس الشرقية، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما كان له أثر مدمر ماديا واقتصاديا واجتماعيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد