ويكيبيديا

    "sa confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقته
        
    • ثقتها
        
    • ثقتهم
        
    • إيمانه
        
    • تثق به
        
    • بثقته
        
    • هذه الثقة
        
    • ثقتَه
        
    • ثقة الحكومة
        
    • لثقته
        
    • بثقتها
        
    • لثقتها
        
    Il peut aussi provoquer la destitution du Gouvernement si celui-ci ou l'un de ses membres perd sa confiance. UN ويبادر البرلمان إلى إقالة الحكومة أو إقالة أحد أعضائها إذا فقدت أو فقد هذا العضو ثقته.
    Ma délégation souhaite réitérer sa confiance à la Commission de consolidation de la paix. UN ويود وفد بلدي الإعراب مجددا عن ثقته في لجنة بناء السلام.
    Il peut également retirer sa confiance au Gouvernement et le démettre. UN ويجوز له أيضاً سحب ثقته من الحكومة والمبادرة بإقالتها.
    Ce geste illustre aussi sa confiance en la possibilité du succès. UN كما تشير هذه الحركة الى ثقتها في امكانية النجاح.
    Borden pense que jouer avec elle pourrait briser sa confiance en nous, sans parler de causer un conflit inutile. Open Subtitles بوردن يعتقد أن التلاعب بها هكذا قد يُدمر ثقتها بنا بدون ذكر الفتنة الغير ضرورية
    Gagne sa confiance, ses grâces, et on verra ce qu'il fait de ces informations. Open Subtitles ماذا ؟ اكسبي ثقته وقدمي حسن النية وسنرى ماذا سيفعل بالمعلومات
    C'était habile. De voir son bracelet. Tu as gagné sa confiance. Open Subtitles كان تصرفاً ذكياً، عندما رأيت سواره لقد كسبت ثقته
    Ce garçon peut entendre tout ce que vous dites, et nous essayons de gagner sa confiance et de lui parler. Open Subtitles هذا الفتي يمكنه سماع أي شئ تقوله و نحن نحاول أن نكسب ثقته و التحدث إليه
    Mener Beckett à la Baie pour obtenir sa confiance ? Open Subtitles تقود بيكيت لخليج حطام السفن لتحصل علي ثقته
    Nous sommes encouragés par sa confiance dans l'avenir et nous espérons que le processus de dialogue qui est en cours dans ce pays de l'Afrique australe mènera à la renaissance d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN تشجعنا ثقته بالمستقبل، ونأمل في أن تؤدي عملية الحوار الجارية حاليا إلى إقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية.
    Cependant, la capacité du Conseil de répondre aux demandes croissantes d'intervention et la volonté de la communauté internationale de continuer à lui accorder sa confiance dépendront de sa capacité de procéder aux réformes nécessaires. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    La nation a redonné sa confiance au système démocratique, condition sine qua non de la jouissance des droits de l'homme. UN فقد استعاد الشعب ثقته في النظام الديمقراطي وهو شرط أساسي لا بد منه للتمتع بحقوق الإنسان.
    Il a déclaré accorder sa confiance la plus totale au personnel d'ONU-Habitat, faisant remarquer qu'une réduction de 10 % de l'effectif au cours des cinq derniers mois a contribué de manière appréciable à rééquilibrer le budget. UN وأعرب المدير التنفيذي عن ثقته الكاملة في موظفي موئل الأمم المتحدة مُشيراً إلى أن خفض الوظائف بنسبة 10 في المائة على مدار الشهور الخمسة الماضية قد أسهم بشكل كبير في إعادة التوازن للميزانية.
    Elle a reconnu les difficultés et défis auxquels le Rwanda était confronté, et a exprimé sa confiance dans les progrès accomplis par le Rwanda. UN واعترفت الصين بما تواجهه رواندا من تحديات وصعوبات، وأعربت عن ثقتها في تقدم رواندا.
    En tant que membre du Conseil de sécurité, nous faisons de notre mieux pour répondre aux attentes de l'Assemblée et être dignes de sa confiance. UN وبوصفنا عضواً بمجلس الأمن، فإننا نبذل قصارى جهدنا لكي نكون على قدر توقعات الجمعية، وأن نوفيها ثقتها بنا.
    Le Mexique réaffirme sa confiance dans l'Organisation des Nations Unies, une enceinte qui représente la diversité et la pluralité des êtres humains. UN وتكرر المكسيك تأكيد ثقتها في الأمم المتحدة بوصفها محفلا يمثل تنوع وتعددية البشر.
    La Slovénie vous soutient, Monsieur le Président, et affirme sa confiance en votre direction. Vous pouvez compter sur notre étroite collaboration. UN وتعرب سلوفينيا عن تأييدها لكم، يا سيدي الرئيس، وعن ثقتها بإرشاداتكم وقيادتكم، وسنعمل معكم عن كثب.
    Le Mexique réaffirme sa confiance dans une entente multilatérale. UN وتجدد المكسيك تأكيد ثقتها في الترتيبات المتعددة الأطراف.
    À cet égard, l'Uruguay réaffirme sa confiance dans la capacité des autorités palestiniennes de démontrer leurs aspirations pacifiques par des mesures concrètes. UN وفي ذلك الصدد، تكرر أورغواي تأكيد ثقتها بأن السلطات الفلسطينية ستدلل على تطلعاتها السلمية بأعمالها.
    La population locale doit sentir qu'elle est défendue par la communauté internationale, par des personnes qui méritent sa confiance. UN ويجب أن يشعر السكان المحليون بأنهم تحت حماية المجتمع الدولي والشعوب التي تستحق ثقتهم.
    En élisant mon gouvernement, le peuple de Saint-Kitts-et-Nevis a placé ses espérances, sa confiance et son avenir entre nos mains. UN إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا.
    Le Gardien a été salué en héros. La ville ne devrait pas lui accorder sa confiance trop rapidement. Open Subtitles لا أعتقد أنه يجدر بالمدينة أن تثق به بهذه السرعة
    Tant lors de l'instruction que durant le procès, le témoin a le droit de demander qu'une personne jouissant de sa confiance soit présente. UN إذ يحق للشاهد أن يطلب حضور شخص يحظى بثقته جلسات الاستماع السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة على حد سواء.
    J'imagine que sa confiance a permis à sa vraie nature sauvage et à la folie de sa mère d'émerger. Open Subtitles أظن أن هذه الثقة سمحت لطبيعته الوحشية الحقيقية ولجنون أمه بالظهور
    Que je trahisse sa confiance parce que tu as parié sur des chevaux ? Open Subtitles اخُونْ ثقتَه لأنك لا تستطيع أن تَبْقى بعيداً عن الديون؟
    sa confiance est renforcée par le système de partenariat qui est déjà fonctionnel dans le domaine des droits de la femme, et il en appelle aux acteurs qui s'y sont engagés, à poursuivre leur œuvre dans laquelle il voit un appui utile pour mener à bonne fin sa politique en la matière. UN 348 - وتتعزز ثقة الحكومة بنظام التشارك المنفذ بالفعل في مجال حقوق المرأة، وتدعو الحكومة الجهات الفاعلة المنخرطة فيه إلى مواصلة عملها الذي تعتبره الحكومة دعما لا غنى عنه لنجاح سياستها في هذا الشأن.
    Il a été aussi la victime d'un supérieur qui a trahi sa confiance. Open Subtitles لقد كان ايها القائد ، قبل أن يكون ضحية لثقته في قائده
    Avec le soutien de la Première Commission, j'espère être en mesure de l'aider à accomplir les tâches difficiles qui l'attendent et être digne de sa confiance. UN وآمل أن أتمكن، بدعم اللجنة، من مساعدتها على إنجاز مهامها الشاقة بطريقة جديرة بثقتها.
    10. Le Président, après avoir remercié la Commission de sa confiance, propose que cette dernière procède à l'élection des autres membres du Bureau plus tard dans la semaine. UN 10- الرئيس بالنيابة: بعد أن شكر اللجنة لثقتها فيه، اقترح أن تنتخب اللجنة باقي أعضاء المكتب في فترة لاحقة من الأسبوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد