Dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi: | UN | وقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
Dans sa réponse, le Gouvernement chinois indiquait que ce cas ne relevait ni de la détention arbitraire, ni des disparitions forcées, ni de la torture. | UN | وأشارت حكومة الصين في ردها إلى أن الحالة لا تشتمل على وقائع تتعلق بالاحتجاز التعسفي أو الاختفاء القسري أو التعذيب. |
Au contraire, il risque d'être perçu comme une tentative délibérée d'exercer une pression politique sur la Cour pour influencer sa réponse. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Toutefois dans sa réponse le Gouvernement ne mentionne pas les allégations de mauvais traitements dont ils auraient été victimes. | UN | ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها. |
Dans sa réponse, le gouvernement a indiqué que le Service des prisons avait désigné un directeur principal pour conduire une enquête interne confidentielle. | UN | وأفادت الحكومة في ردها أن مصلحة السجون قد عينت أحد كبار حكام السجون لإجراء تحقيق داخلي يتسم بالسرية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas fourni d'information sur les trois autres individus mentionnés dans la même lettre. | UN | ولم تعط الحكومة في ردها أي معلومات بشأن الأفراد الثلاثة الآخرين الذين ورد ذكرهم في هذه الرسالة نفسها. |
Dans sa réponse, le Gouvernement des ÉtatsUnis n'a pas précisé sous quel statut Tareq Aziz avait été détenu pendant cette période. | UN | ولم توضح حكومة الولايات المتحدة في ردها الوضع الذي احتجز السيد طارق عزيز في إطاره في أول الأمر. |
outre, dans sa réponse, l'État partie a indiqué que l'auteur était habilité à introduire un recours en indemnisation. | UN | علاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف في ردها أنه يحق لصاحب البلاغ أن يقدم طعنا للحصول على تعويض. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a rejeté tout lien avec la fabrique en question. | UN | ونفت الحكومة في ردها عزو الأرقام إلى ذلك المصنع نفيا باتا. |
Une majorité d'États étaient favorables à statuer que l'État partie présente sa réponse dès que possible dans les six mois. | UN | وأيدت أغلبية الدول النص على أن تقدم الدولة الطرف ردها في أقرب وقت ممكن في غضون مدة ستة أشهر. |
Je voulais la joindre pour lui faire savoir que la magnitude émotionnelle de sa réponse n'était pas hors contrôle. | Open Subtitles | أردت الوصول إليها للسماح لها فهم أن حجم العاطفي من ردها لم يكن من سيطرتها. |
30. Dans sa réponse du 21 juin 1994 au Secrétaire général, la Suède a fourni les renseignements suivants : | UN | ٣٠ - وقدمت السويد، في ردها على اﻷمين العام، المؤرخ ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، المعلومات التالية: |
43. Dans sa réponse du 14 juin 1994, le Japon a communiqué au Secrétaire général les renseignements suivants : | UN | ٤٣ - وقدمت اليابان، في ردها المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الى اﻷمين العام، المعلومات التالية: |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. | UN | وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
167. Dans sa réponse, le représentant de l'Etat partie a déclaré que le Tchad ne comptait pas moins de 110 tribus. | UN | ٧٦١ - وقال ممثل الدولة الطرف في رده إن سكان تشاد يتألفون مما لا يقل عن ٠١١ قبيلة. |
sa réponse à cette notification et les pièces qu'elle a déposées par la suite donnent des réponses insuffisantes sur certains aspects essentiels de la réclamation. | UN | وتضمن رد آشكو على الإخطار بموجب المادة 34 وما تلا ذلك من رسائل، أجوبة غير وافية عن جوانب حاسمة الأهمية من المطالبة. |
La Finlande a renvoyé à sa réponse à la question 12. | UN | وأحالت فنلندا إلى الرد الذي قدّمته على السؤال 12. |
Dans sa réponse, le Gouvernement n'examine que partiellement les allégations, laissant un certain nombre de questions sans réponse. | UN | فالحكومة لم تتناول في ردّها الادعاءات إلا جزئياً، مما يترك عدداً من الأسئلة بلا أجوبة. |
349. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Polimex a fourni les compléments d'information suivants au sujet des circonstances de la perte : | UN | وردا على الإخطار الموجه بموجب المادة 34، قدمت الشركة المعلومات الإضافية التالية بشأن كيفية حدوث الخسارة: |
Il a ensuite déposé sa réponse à l'exposé explicatif de l'Université. | UN | وفي وقت لاحق، قدﱠم العراق رداً على بيان المطالبة المقدم من الجامعة. |
Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. | UN | وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد. |
Ma délégation voudrait souligner l'importance des progrès qui ont été réalisés s'agissant d'améliorer la coordination au sein du système de l'ONU et sa réponse aux situations d'urgence humanitaire. | UN | ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية. |
D'après la source, dans sa réponse, le Gouvernement n'apporte aucun élément de preuve permettant de contester le caractère arbitraire de l'arrestation et de la détention de Ko Mya Aye. | UN | ويرى المصدر أنّ ردّ الحكومة لا يورد أي دليل يناقض حالة اعتقال كو ميا آيي واحتجازه تعسفياً. |
S'il n'a pas soumis sa réponse dans le délai prescrit, le défendeur ne peut participer à l'instance, sauf si le Tribunal l'y autorise. | UN | ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات. |
Elle lui demande respectueusement de transmettre le texte original de ces messages au Département d'État des États-Unis et de bien vouloir s'informer de sa réponse. | UN | برجاء التكرم بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، وموافاة مكتبنا بردها. ضميمة |
Son Excellence Gaius Octavien César déclare que sa réponse est non. | Open Subtitles | شرف غايوس اوكتافيان قيصر يقول ان جوابه هو لا |
559. Au sujet des affaires mentionnées dans les paragraphes ci-dessous, le gouvernement à fait parvenir sa réponse le 20 octobre 1994. | UN | ٩٥٥- فيما يتعلق بالحالات المشار اليها في الفقرات التالية، أرسلت الحكومة ردودها في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
sa réponse a été de traîner l'aumônier dans ma chambre. | Open Subtitles | و كانت إجابتها هي جَلْب القسّيس إلى غرفتي |