ويكيبيديا

    "sa responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المسؤولية
        
    • مسؤوليتها
        
    • مسؤوليته
        
    • بمسؤوليتها
        
    • بمسؤوليته
        
    • بالمسؤولية
        
    • مسؤولياتها
        
    • بمسؤولياتها
        
    • مسؤولياته
        
    • بمسؤولياته
        
    • لمسؤوليتها
        
    • لمسؤوليته
        
    • مسؤولية الدولة
        
    • للمسؤولية
        
    • إشرافها
        
    Celui-ci est principalement responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel des Nations Unies dans sa zone de sa responsabilité. UN ويتولى هذا الموظف الضابط في المقام الأول المسؤولية عن أمن وسلامة جميع أفراد الأمم المتحدة داخل منطقة مسؤوليته.
    A Monterrey, la communauté internationale a redit sa responsabilité commune de financer le développement. UN وفي مونتيري، أكد المجتمع الدولي مجددا المسؤولية المشتركة تجاه تمويل التنمية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que, sur ces 41 recommandations, 36 relevaient de sa responsabilité. UN واعتبرت إدارة عمليات حفظ السلام أن 36 توصية من هذه التوصيات الـ 41 تدخل ضمن نطاق مسؤوليتها.
    L'Assemblée doit assumer sa responsabilité et examiner toutes les questions relevant de son mandat chaque fois que des délégations font des propositions. UN وعلى الجمعية أن تتحمل مسؤوليتها وأن تنظر في جميع المسائل التي تقع في نطاق ولايتها كلما قدمت الوفود اقتراحات.
    Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    L'Organisation des Nations Unies doit conserver sa responsabilité principale qui est de s'attaquer à ces problèmes. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بمسؤوليتها اﻷساسية عن تصدر الجهود الرامية الى معالجة هذه المشاكل.
    Le Conseil de sécurité doit jouer son rôle et assumer sa responsabilité à cet égard. UN ولا بد لمجلس الأمن أن يؤدي دوره ويضطلع بمسؤوليته في هذا الصدد.
    Le seul effet de cet arrêt a été d'exonérer la Communauté européenne de sa responsabilité en droit européen. UN والأثر الوحيد المترتب على هذا الحكم هو إعفاء الجماعة الأوروبية من المسؤولية بموجب قانون الجماعة الأوروبية.
    Dans le second, sa responsabilité était nettement moindre et quelques participants estimaient qu'elle n'était pas tenue de parler. UN أما في الحالة الثانية، فتكون المسؤولية أقل بكثير، وقال بعض المشاركين إنه ليس من واجب الشركة أن تندد.
    Si ces questions relèvent de la responsabilité principale du Conseil de sécurité, elles ne relèvent pas de sa responsabilité exclusive. UN وفي حين أن هذه المسائل من المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن، فإن المسؤولية عنها لا تقتصر عليه.
    Le propriétaire ne peut donc s'exonérer de sa responsabilité en affirmant ignorer qui conduisait le véhicule au moment de l'infraction. UN ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة.
    Le Gouvernement est libre d'engager des consultants pour rédiger son rapport, qui demeure néanmoins sous sa responsabilité. UN وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها.
    Le Gouvernement sud-africain n'éludera pas sa responsabilité dans la lutte pour cette cause, qui constitue un élément fondamental de notre démocratie. UN ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي.
    Le Gouvernement fédéral n'a pas assumé sa responsabilité première, qui était de protéger effectivement Mme Bhutto dès son retour au Pakistan; UN وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان.
    Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمواقع الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    Conscient de sa responsabilité touchant les zones stratégiques, énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمواقع الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    Chaque secteur a reçu des indications précises au sujet des dispositions spécifiques relevant de sa responsabilité. UN وقد زُوِّد كل قطاع ببيان واضح للأحكام المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    Le Ministre des affaires étrangères a exposé la philosophie fondamentale étayant cette détermination du Japon pour ce qui est de sa responsabilité internationale dans les termes suivants : UN وشرح وزير الخارجية الفلسفة اﻷساسية التي يستند اليها عزم اليابان فيما يتصل بمسؤوليتها الدولية على النحو التالي:
    Son pays a également reconnu sa responsabilité en tant qu'État nucléaire dans le désarmement. UN ويعترف أيضا بمسؤوليته بوصفه دولة حائزة للأسلحة النووية عن التحرك صوب نزع السلاح.
    A diverses reprises, il aurait été menacé par des officiers de police dans le but de le contraindre à avouer sa responsabilité dans les troubles survenus. UN ويزعم أن الشيخ الجمري قد هدده في عدة مناسبات عدد من المسؤولين في محاولة للحصول منه على اعتراف بالمسؤولية عن الاضطرابات.
    Les rapports destinés au Conseil de sécurité, par exemple, ne relèvent pas de sa responsabilité. UN فالتقارير المقدمة إلى مجلس الأمن، على سبيل المثال، لا تدخل ضمن مسؤولياتها.
    L'ONU devrait par conséquent assumer pleinement sa responsabilité jusqu'au règlement définitif et satisfaisant de la question palestinienne sous tous ses aspects. UN لذلـــك، ينبغـــي أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها بالكامل حتى يتم حسم القضية الفلسطينية بكل جوانبها بشكل نهائي ومرض.
    La communauté internationale doit assumer sa responsabilité et prendre des mesures effectives pour venir à bout de cette situation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته ويتخذ إجراءات فعالة لإنهاء هذا الوضع.
    Si un mandataire ne parvient pas à s'acquitter de ses responsabilités et porte préjudice à la personne qu'il représente, sa responsabilité civile est engagée. UN ويتحمل الوكيل المسؤولية المدنية في حال عدم اضطلاعه بمسؤولياته وإلحاقه ضرراً بالشخص الذي يمثله.
    Conscient de sa responsabilité en matière de sauvegarde de la paix, le Qatar a adhéré au Traité en 1989. UN هذا وإن قطر وعيا منها لمسؤوليتها عن حفظ السلام، قد عمدت إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1989.
    Conformément au système de gouvernement par le parti majoritaire, le Parlement légifère d'ailleurs en tenant continuellement compte de sa responsabilité devant les électeurs. UN فنظام حكومة اﻷحزاب في بريطانيا يكفل سن البرلمان للتشريعات وهو مدرك لمسؤوليته تجاه الناخبين.
    Toutefois, sa responsabilité ne devrait pas être considérée comme exclusive. UN إلا أنه ينبغي ألا تعتبر مسؤولية الدولة المتضررة حصرية.
    En plaidant coupable, l'accusé non seulement confirme la réalité des crimes, mais exprime également des remords et reconnaît sa responsabilité dans les faits. UN والاعتراف لا يشكل تأكيدا لارتكاب الجريمة فحسب بل يدل أيضا على شعور المتهم بالندم وتقبله للمسؤولية.
    Le requérant souligne aussi que, selon le Comité, de manière générale, les enquêtes sur des actes de torture imputés à la police ne doivent pas être menées par la police ni sous sa responsabilité. UN ويدفع صاحب الشكوى كذلك بأنه، وفق ما ذهبت إليه اللجنة، فإن التحقيقات في أعمال التعذيب التي تنسب إلى الشرطة ينبغي، بشكل عام، ألا تجريها الشرطة وألا تجرى تحت إشرافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد