Droit d'avoir accès sans délai à un tribunal | UN | المسائل الموضوعية: حق اللجوء إلى المحكمة دون تأخير |
En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. | UN | والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له. |
L'Australie appelle l'Iraq à remplir pleinement, inconditionnellement et sans délai les autres obligations que le Conseil de sécurité lui a imposées. | UN | وتدعو استراليا العراق الى أن ينفذ بالكامل ودون شروط التزاماته اﻷخــرى كما قررها مجلس اﻷمن، وأن يفعل ذلك دون إبطاء. |
Lorsque les militaires arrêtent un civil soupçonné d'avoir commis une infraction, ils doivent le déférer sans délai devant un juge civil. | UN | وعندما يلقي العسكريون القبض على مدني مشتبه بارتكاب جريمة، فإنه يتعين عليهم إحالته أمام قاض مدني دون إبطاء. |
La Finlande est déterminée à appliquer sans délai les résultats des travaux du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. | UN | وفنلندا ملتزمة بأن تضطلع فورا بتنفيذ النتيجة التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |
De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. | UN | وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم. |
Il importe que toutes les autorités concernées publient et distribuent sans délai des instructions pour mettre fin à ces tirs ciblés. | UN | وينبغي أن تصدر تعليمات على وجه السرعة وأن تنشرها جميع السلطات المعنية فوراً لإنهاء هذا القتل المتعمد. |
En application de l'article 28 du Statut du Mécanisme, les États Membres sont tenus de répondre sans délai à ces demandes. | UN | والدول الأعضاء ملزمة بموجب المادة 28 من النظام الأساسي للآلية بالامتثال لهذه الطلبات دون تأخير لا مبرر له. |
Les protections et garanties prévues par la Convention doivent être reconnues et appliquées sans délai. | UN | كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير. |
Un tel changement d'attitude ne saurait attendre que l'on soit parvenu à un règlement; il doit lui être antérieur, et être adopté sans délai. | UN | وليس في استطاعة تغير من هذا النوع في السلوك انتظار تسوية؛ فلا بد له من أن يأتي قبلها ويتعين اعتماده دون تأخير. |
Une telle situation ne peut qu'avoir des conséquences néfastes sur la situation des droits de l'homme, et il faut sortir de la crise sans délai. | UN | ولم يكن هناك بد من أن يكون لهذه الحالة تأثير غير موات على حالة حقوق اﻹنسان، ويجب إيجاد حل لهذه اﻷزمة دون تأخير. |
Il est indispensable de s'assurer que les engagements pris de fournir des ressources additionnelles sont tenus sans délai. | UN | وقال إن ضمان تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بتقديم موارد إضافية دون إبطاء يعتبر أساسيا. |
Ceux-là aussi ont également besoin de soutien important pour passer sans délai de la phase de formulation à celle de mise en œuvre de leurs PAN. | UN | وهذه البلدان تحتاج هي الأخرى إلى دعم مهم لكي تنتقل دون إبطاء من مرحلة وضع برامج عملها الوطنية إلى مرحلة تنفيذها. |
Il engage aussi les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à envisager d'y adhérer sans délai. | UN | وتهيب بنفس القدر بالدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية، أن تنظر في الانضمام إليها دون إبطاء. |
Deuxièmement, nous devons agir sans délai pour accroître considérablement la production agricole cette année. | UN | ثانيا، يجب أن نعمل فورا على زيادة الإنتاج الزراعي هذا العام. |
À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. | UN | وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء. |
Le pouvoir législatif doit sans délai prendre les mesures nécessaires pour mettre la législation nationale en conformité avec les obligations internationales souscrites par l'État partie. | UN | وقال إن على السلطة التشريعية أن تتخذ فوراً الخطوات اللازمة لتحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف. |
La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. | UN | وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير. |
Le Conseil de sécurité est informé sans délai du non-respect de ses résolutions | UN | إبلاغ مجلس الأمن في الوقت المناسب بعدم الامتثال لقرارات |
i) En promulguant sans délai des lois donnant effet à la disposition constitutionnelle conférant à la langue amazighe le statut de langue officielle; | UN | سن قوانين فورية لإنفاذ الحكم الدستوري الذي يمنح اللغة الأمازيغية صفة رسمية؛ |
Elle a le droit d'être déférée sans délai devant un juge et doit bénéficier de l'assistance d'un conseil. | UN | ويحق لها أن تمثل بسرعة أمام قاض، وتوكّل محامياً. |
Nous demandons la levée sans délai du blocus, dont les conséquences, humanitaires en particulier, sont dévastatrices. | UN | ونطالب بالرفع الفوري للحصار، الذي ينطوي على عواقب مدمرة، خاصة في المجال الإنساني. |
L'Assemblée demande qu'il soit mis fin sans délai à cette collaboration sous toutes ses formes. | UN | ومن ثم فإن الجمعية العامة تطلب أن يتم على الفور إنهاء هذا التعاون بجميع أشكاله. |
Il revient à tous les États parties au Traité d'appliquer pleinement, efficacement et sans délai le plan d'action. | UN | وتقع على عاتق جميع الدول الأطراف في المعاهدة المسؤولية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لخطة العمل بدون إبطاء. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Le Secrétaire général sera en mesure de présenter ses recommandations sans délai après l'adoption de cet agenda. | UN | وسوف يتمكن اﻷمين العام من تقديم توصياته في أقرب وقت ممكن عقب اعتماد خطة التنمية. |
Il faut également prendre sans délai les mesures requises pour pourvoir les postes vacants, en particulier les postes de direction. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ إجراء فوري لشغل الوظائف الشاغرة في المكتب، ولا سيما رتب الإدارة العليا. |