ويكيبيديا

    "satisfaction des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • تلبية احتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • تلبية الحاجات
        
    • تلبية الطلبات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • إشباع الاحتياجات
        
    • للاحتياجات
        
    • وتلبية احتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    satisfaction des besoins élémentaires: nourriture, abris, vêtements. Acheminement et distribution en temps utile de la nourriture et des denrées non alimentaires. UN تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    Le droit des femmes à un logement convenable va toutefois bien au-delà de la simple satisfaction des besoins essentiels. UN مسألة السكن اللائق للمرأة تتجاوز تلبية الاحتياجات المادية الأساسية.
    L'autosuffisance alimentaire signifie la satisfaction des besoins alimentaires par la production intérieure. UN والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية.
    Les programmes axés sur la satisfaction des besoins des jeunes et des femmes touchés par le conflit étaient particulièrement importants. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    L'eau douce est indispensable pour la satisfaction des besoins domestiques, qui n'absorbent toutefois que 6 % des ressources disponibles. UN والماء العذب حيوي لتلبية الاحتياجات المنزلية التي لا تستوعب مع ذلك سوى 6 في المائة من الموارد المتاحة.
    L'objectif principal du développement doit être l'élimination de la pauvreté et la satisfaction des besoins fondamentaux de l'ensemble de la population, qu'il s'agisse de nutrition, de santé ou de logement. UN ويجب أن يكون هدفها اﻷول هو القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس قاطبة، بما في ذلك التغذية والصحة والسكن.
    Le développement durable implique la satisfaction des besoins actuels sans que la capacité des générations futures à satisfaire leurs propres besoins ne soit compromise. UN والتنمية المستدامة تنطوي على الوفاء باحتياجات الحاضر دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة بها.
    La satisfaction des besoins fondamentaux fait une nouvelle fois partie des principales préoccupations mondiales. UN وتتصدر تلبية الاحتياجات الأساسية مرة أخرى الشواغل العالمية.
    La pauvreté demeurait un obstacle majeur à la satisfaction des besoins essentiels, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN ولا يزال الفقر يمثل عقبة رئيسية أمام تلبية الاحتياجات الأساسية، ولا سيما احتياجات النساء والأطفال.
    satisfaction des besoins humanitaires de base, denrées alimentaires et eau par exemple; UN تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛
    Indiquer également si des mesures urgentes sont prises pour garantir la satisfaction des besoins alimentaires essentiels, en particulier pour les ménages ruraux, conformément à l'Observation générale no 12 du Comité. UN ويُرجى أيضاً بيان ما إذا كانت قد اتخذت تدابير عاجلة لضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية، لا سيما للأسر الريفية، وفقاً للتعليق العام للجنة رقم 12.
    Cet exercice reposait sur deux piliers essentiels: la promotion de l'intégration régionale et la contribution à la satisfaction des besoins spéciaux de l'Afrique. UN وتمحورت حول دعامتين رئيستين هما تعزيز التكامل الإقليمي ومساعدة أفريقيا في تلبية الاحتياجات الخاصة بها.
    La FAO se réjouit du lancement de l'Année internationale des coopératives, dont on sait qu'elle contribue à la satisfaction des besoins alimentaires. UN كما ترحب بانطلاق السنة الدولية للتعاونيات نظراً للمساهمة التي تقدمها تلك المؤسسات في تلبية الاحتياجات الغذائية.
    La satisfaction des besoins alimentaires des populations les plus vulnérables et la préservations de la stabilité politique sont à ce prix. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Domaine d'activité A : satisfaction des besoins en matière de soins de santé primaires, en particulier dans les zones rurales UN المجال البرنامجي ألف: تلبية احتياجات الرعاية الصحية اﻷولية، ولا سيما في المناطق الريفية
    Elle définit la durabilité comme la satisfaction des besoins des générations actuelles sans que la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins soit compromise. UN وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها.
    En outre, il fait porter ses efforts sur la satisfaction des besoins fondamentaux de l'homme et l'aide dans les situations d'urgence. UN وفضلا عن ذلك يجري التشديد على المعونة المقدمة لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية والمعونة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Toutefois, elle a exprimé des préoccupations concernant la reconstruction, la restauration de l'ordre public et la satisfaction des besoins fondamentaux de sécurité de la population. UN ومع ذلك، أعربت عن مخاوف إزاء إعادة الإعمار وإعادة العمل بالقوانين والنظام وتلبية الاحتياجات الأمنية الإنسانية الأساسية.
    L'énergie nucléaire est une ressource importante pour la satisfaction des besoins énergétiques mondiaux et le restera. UN وتشكل الطاقة النووية أحد المصادر الهامة التي تسهم في الوفاء بالاحتياجات العالمية في مجال الطاقة، وستظل كذلك.
    Les graves bouleversements économiques et les crises politiques prolongées ont également un rapport avec la satisfaction des besoins humains fondamentaux. UN وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Il sera par conséquent nécessaire de mettre en place des filets de sécurité sociaux et économiques qui garantiront la satisfaction des besoins fondamentaux en situation de crise. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Soulignant l'importance qu'ont les technologies de l'information et des communications pour la satisfaction des besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure, UN وإذ تشدد على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تلبية الطلبات المتزايدة للمنظمة، إذ ما فتئ اعتمادها على الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتزايد باستمرار،
    La satisfaction des besoins élémentaires dépend des autres. UN وهنا يكون إشباع الاحتياجات الأساسية معتمدا على الآخرين.
    des voies d'accès et infrastructure rurale pour la satisfaction des besoins élémentaires > > UN الصندوق الاستئماني لتعزيز حصول الريف على التخطيط والهياكل الأساسية دعما للاحتياجات الأساسية
    Des progrès ont été accomplis dans la diffusion et l'application des directives relatives à la protection des réfugiées, ainsi que dans la satisfaction des besoins des femmes déplacées. UN كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات.
    C'est aux États qu'il incombe avant tout de lutter contre la pauvreté, chacun d'eux devant formuler une politique de satisfaction des besoins essentiels et veiller à ce que chaque individu puisse valoriser son potentiel humain et économique. UN ومسؤولية مكافحة الفقر تقع أساسا على الدول نفسها، وينبغي لكل واحدة منها أن ترسم سياسة تلبي الاحتياجات اﻷساسية وتحرص على أن يحصل كل فرد على ما يمكنه من استخدام امكاناته البشرية والاقتصادية.
    Il maintient son engagement en faveur de la satisfaction des besoins des membres âgés de la société. UN ولا تزال حكومة غيانا ملتزمة بتلبية احتياجات المسنين في المجتمع.
    Aide à la satisfaction des besoins médicaux et juridiques, interprétation, voyage de retour au pays d'origine UN توفير الدعم للوفاء بالاحتياجات الطبية والقانونية، الترجمة ورحلة العودة إلى البلد الأصلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد