Lors de la préparation de l'attentat au Panama, nous en savions plus sur ce qu'ils préparaient que les participants eux-mêmes. | UN | وعندما كانوا سيقومون بمحاولة الاغتيال هناك في بنما كنا نعرف أكثر مما خططوا له ومما كانوا هم أنفسهم يعرفون. |
- Depuis notre rencontre... - Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا لن تظل على حالها |
S'agissant, d'abord, de la réforme du Conseil de sécurité, nous savions que les discussions seraient difficiles. | UN | بادئ ذي بدء، فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، كنّا نعلم أن المناقشات يمكن أن تتسم بالصعوبة. |
Nous savions tous qu'un tel appel, sans mise en œuvre ni contrôle, serait ignoré en toute impunité. | UN | ونحن جميعا نعلم أن تلك الدعوة، بدون تنفيذ أو إنفاذ، سيتم تجاهلها بإفلات من العقاب. |
Nous savions que ce secteur était troué de tunnels de mines. | Open Subtitles | لطالما علمنا أنّ هذه المنطقة منخورةٌ بأنفاق المناجم القديمة. |
Ca nous aiderait si nous en savions plus sur cette drogue. | Open Subtitles | سوف نساعد أكثر أن عرفنا أكثر من ذلك المخدر |
Nous ne savions même pas que vous existez jusqu'à ce qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | لم نكن حتى نعرف أنكما تواجدتما حتى كان قد فات الأوان |
Nous savions qu'ils visaient des monuments, mais ils ne nous ont pas dit où. | Open Subtitles | كنا نعرف أنهم كانوا استهداف المعالم، لكنهم لم تقول لنا أين. |
Nous savions que vous ne pouviez pas résister à notre système. | Open Subtitles | كنا نعرف أنك لن تكون قادرة على مقاومة نظامنا |
Nous ne savions pas que Laurel serait partie de la ville à la dernière minute. | Open Subtitles | نحن لم نعرف بأنّ لوريل كانت ستخرج من البلدة حتى الدقيقة الأخيرة |
Une mère a besoin de solidarité et nous savions jusqu'où nous étions prêtes à aller. | Open Subtitles | الأم العاملة ضرورة التضامن. ونحن نعرف في أي فئة فيما يتعلق الموثوقية. |
Tu lui as dit que nous savions comment nous parler. | Open Subtitles | أخبرته أنّنا نعرف كيف نتحدث مع بعضنا البعض. |
Quand nous en avons parlé hier, nous ne savions pas. | Open Subtitles | لأننا حين طلبنا الأمر بالأمس, لم نكن نعلم |
Quand nous en avons parlé hier, nous ne savions pas. | Open Subtitles | لأننا حين طلبنا الأمر بالأمس, لم نكن نعلم |
Si nous savions à quoi nous avons affaire, nous pourrions peut être le stopper. | Open Subtitles | لو كنا نعلم مع ماذا نتعامل لربما نكون قادرين على إيقافه |
Nous savions qu'il resterait encore beaucoup de privations auxquelles il faudrait remédier. | UN | كنا نعلم أنه ستظل هناك تركة هائلة من الحرمان. |
Toutefois, nous savions également que cela était possible, et c'est pourquoi nous avons assumé cette responsabilité. | UN | لكننا كنا نعلم أنه يمكن إنجازها، وبالتالي اضطلعنا بالمسؤولية. |
Nous savions que nous pouvions détruire les murs artificiels qui séparent les êtres humains. | UN | كنا نعلم أنه يمكننا هدم جدران اصطناعية بنيت لفصل أعضاء المجتمع البشري عن بعضهم البعض. |
Ça serait une option si nous savions qu'il n'est pas celui qui t'as transformé. | Open Subtitles | لكان ذلك خيارًا لو علمنا أننا لسنا مُحوّلين عن تسلسل دماءه. |
Nous savions que c'était une possibilité, mais tu pourras la franchir. | Open Subtitles | علمنا أنّ هذه إحتماليّة، لكنّكِ ستقدرين على إختراقها. |
Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, nous savions que quelque chose n'allait pas. | Open Subtitles | وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل. |
Apporter cette chose à bord était un risque et nous le savions depuis le début. | Open Subtitles | احضار هذا الشيء على المتن كانت مخاطرة وكنا نعرفها منذ البداية |
Mais nous ne savions pas ce que nous savons aujourd'hui. | Open Subtitles | خلنا أننا أبدنا التهديد، لكننا جهلنا عندئذٍ ما نعلمه الآن. |
La seule preuve qu'ils auront que nous savions à propos de Mike est si nous leur disons. | Open Subtitles | الدليل الوحيد الذي لم يقوموا بأخذه هو معرفتنا بقصة مايك الا اذا أخبرناهم |
On riait en se disant qu'on se reverrait bientôt, mais au fond de nous-mêmes nous savions que c'était faux. | Open Subtitles | ضَحكنَا وإستمررنَا بالقَول نشاهدْك قريباً لكن داخلنا كلانا عَرفنَا اننا لَنْ نَرى بعضنا البعض ثانيةً |