Le Viet Nam se prépare à participer aux opérations de maintien de la paix, dans la limite de ses moyens. | UN | وأشار إلى أن فييت نام تستعد للمشاركة في عمليات حفظ السلام، وفقا لما تسمح به قدراتها. |
À cette fin, le gouvernement intérimaire se prépare à lancer une grande initiative nationale dénommée charte populaire pour le changement et le progrès. | UN | ولتحقيق كل ذلك، تستعد الحكومة المؤقتة لإطلاق مبادرة وطنية رئيسية، يشار إليها على أنها ميثاق الشعوب للتغيير والتقدم. |
Une équipe d'agents du F.B.I. se prépare à enquêter sur l'attaque en Arabie saoudite. | Open Subtitles | يستعد فريق من عملاء المباحث الفيدرالية للتحري عن الهجوم في السعودية |
On dirait qu'il se prépare à parler à certaines personnes. | Open Subtitles | المعلومات هى أنه يستعد للتحدث مع بعض الأشخاص. |
C'est un test de résistance. On se prépare à ce que l'opposition va utiliser. | Open Subtitles | إنه اختبار توتر نحن نستعد لما ستستخدمه المعارضة |
La Société nationale se prépare également à construire 200 habitations à Rafah et à Gaza. | UN | وتستعد الهيئة للبدء في بناء 200 منزل جديد في رفح، في غزة. |
- Je vais la renvoyer chez elle pour qu'elle se prépare pour ce soir. | Open Subtitles | الآن سأدع واندا تذهب للمنزل و تستعد من أجل الطفل الليلة |
Ils regardent le cœur de ton père, maintenant. Elle se prépare à mettre les sutures. | Open Subtitles | انهم ينظرون إلى قلب والدك الآن انها تستعد إلى وضع القطب الآن |
La façon dont elle parle aux associés, la façon dont elle isole mes proches, elle se prépare au combat. | Open Subtitles | الطريقة التي تتعامل بها مع الشركاء المتساوون الطريقة التي تعزل بها جماعتي انها تستعد للقتال |
Elle se prépare pour un cycle de reproduction et pourtant son activité cérébrale est minimale. | Open Subtitles | انها تستعد لدورة بيض رغم ذلك نمط موجتها الدماغية أقل ما يمكن |
29. La Bulgarie se prépare à célébrer en 1994 l'Année internationale de la famille. | UN | ٢٩ - وقال إن بلغاريا تستعد للاحتفال في عام ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Toutes ces considérations donnent forme aux enjeux futurs de l'action du PNUD dans le domaine de la pauvreté, pour lesquels l'organisation est pleinement engagée et se prépare en conséquence. | UN | إن كل هذا يحدّد معالم التحدّي المقبل للبرنامج الإنمائي في عمله بشأن الحد من الفقر، وهو عمل التزم به البرنامج التزاما تاما وهو يستعد له حاليا. |
Cette année, notre pays se prépare à célébrer avec faste une date significative - le quinzième anniversaire de la neutralité du Turkménistan. | UN | هذه السنة يستعد بلدنا للاحتفال على نطاق واسع بتاريخ لافت للنظر - الذكرى السنوية الخامسة عشرة لحياد تركمانستان. |
Cette résolution est adoptée à un moment particulièrement important pour le peuple palestinien, qui se prépare à la fin inéluctable de 43 années d'occupation illégale. | UN | والقرار يأتي في وقت شديد الأهمية للشعب الفلسطيني الذي يستعد للنهاية الحتمية للاحتلال غير الشرعي المستمر منذ 43 عاما. |
Il nous faudrait une armée pour nous protéger pendant qu'on se prépare. | Open Subtitles | سنحتاج إلى جيش صغير لحمايتنا فيما نستعد. |
On se prépare à lancer la première mission habitée sur Mars d'une société privée. | Open Subtitles | نحن نستعد لإطلاق أول رحلة للإنسان ممولة عن طريق القطاع الخاص إلى المريخ |
La Commission européenne se prépare actuellement à modifier cette directive. | UN | وتستعد اللجنة الأوروبية حالياً لتعديل هذا الأمر التوجيهي. |
L'Organisation de la Conférence islamique se prépare à fêter le dixième anniversaire en sensibilisant activement ses États membres. | UN | وتقوم منظمة المؤتمر الإسلامي بالتحضير للاحتفال بالذكرى العاشرة باتخاذ تدابير مكثفة للدعوة بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
L'Autriche se prépare à créer un comité national pour le Sommet qui regroupera toutes les catégories sociales concernées, en particulier les ONG. | UN | وإنها تعد العدة ﻹنشاء لجنة وطنية للقمة تضم جميع الفئات الاجتماعية المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. |
En 2002, il a été accepté comme membre du groupe des fournisseurs nucléaires et se prépare à adhérer au régime de contrôle de la technologie des missiles. | UN | وتم قبولها في مجموعة الموردين النووين في عام 2002، وكانت تتهيأ للانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
Cette tête de pine se prépare pour une guerre raciale. | Open Subtitles | لأن قضيبه في دماغه يتحضر لحرب عرقية كبرى |
Elle est dans sa chambre, se prépare. | Open Subtitles | انها في غرفتها، تتجهز |
Le gouvernement se prépare à tout. | Open Subtitles | "الحكومة تستعدّ لكلّ ما يمكن أن يواجهها" |
À l'heure où nous parlons, la population cubaine se prépare à l'assaut d'une nouvelle tempête tropicale et à l'habituelle désolation qu'elle traîne dans son sillage. | UN | وإذ نتكلم هنا، يتأهب شعب كوبا من جديد لعاصفة استوائية أخرى، مع ما تجلبه من دمار متوقع. |
Il se prépare à tirer d'ici. | Open Subtitles | يَستعدُّ لإطلاق النار مِنْ هنا. |
Par ailleurs, la Fédération a conclu 28 accords bilatéraux régissant les questions d'extradition et se prépare actuellement à conclure des accords similaires avec un certain nombre d'autres États. | UN | كما أبرم الاتحاد الروسي 28 اتفاقاً ثنائياً لتنظيم مسائل تسليم المطلوبين، وهو يحضِّر في الوقت الراهن لإبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من الدول الأخرى. |
Notre session se tient dans le contexte des réformes en cours de notre Organisation mondiale, qui se prépare à relever les défis du XXIe siècle. | UN | وتنعقد دورتنا هــذه إزاء خلفيــة مــن اﻹصلاحات الجارية في عالم اليوم وهو يتهيأ لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Je prends la parole à l'Assemblée alors que le siècle tire à sa fin et que le monde se prépare à accueillir l'an 2000. | UN | وفي الوقت الذي أخاطب فيه هذه الجمعية العامة اﻵن، يقترب القرن الحالي من خاتمته، ويستعد العالم للقاء عام ٢٠٠٠. |