ويكيبيديا

    "services essentiels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمات الأساسية
        
    • الخدمات الضرورية
        
    • الخدمات الحيوية
        
    • المرافق الأساسية
        
    • خدمات أساسية
        
    • الخدمات الرئيسية
        
    • والخدمات الأساسية
        
    • للخدمات الأساسية
        
    • خدماتها الأساسية
        
    • الخدمات البالغة الأهمية
        
    • خدمات حيوية
        
    • التسهيلات الأساسية
        
    • الخدمات الهامة
        
    • دعم المعيشة
        
    • بالخدمات الأساسية
        
    À Sanaa, des services essentiels dans des lieux contrôlés par des groupes d'opposition armés se trouvent interrompus par l'occupation. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    Ces coupes ont conduit à réduire les effectifs de police, juridiques, de santé, et autres services essentiels pour les victimes. UN وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا.
    L'expérience montre que des efforts ciblés peuvent améliorer l'accès aux services essentiels. UN وتبين التجربة أن الجهود المركزة يمكن أن تزيد فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Malheureusement, la vitesse de propagation de l'épidémie dépasse nos capacités à y répondre par l'accès nécessaire aux services essentiels. UN ولسوء الحظ، يفوق تفشي الوباء قدراتنا على التصدي له من خلال توفير الإمكانية اللازمة للحصول على الخدمات الأساسية.
    Les agences humanitaires ont été interdites d'acheminer les services essentiels souvent destinés aux Palestiniens nécessiteux, en particulier dans les camps de réfugiés. UN ومنع العاملون في الشؤون الإنسانية من تقديم الخدمات الضرورية إلى الفلسطينيين المحتاجين، وخاصة في مخيمات اللاجئين.
    Les services essentiels doivent être un droit de l'homme. UN وينبغي أن تكون الخدمات الأساسية حقا من حقوق الإنسان.
    Certains groupes vulnérables, tels que les femmes, se ressentent encore davantage du manque d'accès à ces services essentiels. UN وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية.
    On s'emploiera également à rendre les institutions publiques et civiles plus efficaces dans la prestation des services essentiels. UN كما يسعى البرنامج الفرعي إلى زيادة كفاءة المؤسسات العامة والمدنية في تحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    Il était particulièrement préoccupé par la situation des femmes dans les zones rurales et leur accès aux services essentiels. UN وقالت إنها تشعر بقلق خاص إزاء فرص حصول المرأة على الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Personne ne devrait se voir refuser l'accès aux services essentiels en raison d'une incapacité de payer. UN ويجب ألا يُحرم أي شخص من الخدمات الأساسية لعدم قدرته على الدفع.
    Le manque d'accès aux services essentiels est un symptôme, les causes profondes en sont la stigmatisation. UN والافتقار إلى سبل الحصول على الخدمات الأساسية ليس سوى علامة بينما تكمن الأسباب الجذرية في الوصم.
    La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. UN ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل.
    :: Leur accès aux services essentiels tels que la santé, l'eau et les services d'assainissement. UN :: الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والمياه والصرف الصحي.
    la croissance démographique engloutit le produit de la croissance du revenu national, dans la mesure où l'augmentation des naissances pèse lourdement sur les dépenses publiques destinées à fournir les services essentiels à la population. UN الزيادة السكنية التي تبتلع معدلات النمو للدخل القومي بما تشكله زيادة معدلات المواليد من عبء مباشر على أوجه الإنفاق العام لزيادة الأفراد الذين تلتزم الدولة بتوفير الخدمات الأساسية لهم.
    Le pays aura besoin de réformes rapides et d'une injection de fonds pour commencer à assurer les services essentiels sans quoi, les Guinéens, qui s'attendent à bénéficier des dividendes de la démocratie, risquent d'être désillusionnés. UN ويحتاج البلد إلى بعض الإصلاحات السريعة وإلى حقن الأموال اللازمة للبدء في تقديم الخدمات الأساسية التي يمكن أن يؤدي عدم وجودها إلى خيبة الأمل لدى الغينيين الذين يتوقعون أن يستفيدوا من ثمار الديمقراطية.
    Il recommande à l'État partie de se doter d'une stratégie de nature à assurer l'accès des demandeurs d'asile aux services essentiels et la protection de leurs droits élémentaires. UN وتوصي بأن تنفذ الدولة الطرف استراتيجية تكفل حصول ملتمسي اللجوء على الخدمات الضرورية وحماية حقوقهم الأساسية.
    L'Organisation des Nations Unies exige un cessez-le-feu immédiat ainsi que l'accès humanitaire pour fournir les services essentiels. UN الأمم المتحدة تدعو إلى وقف فوري لإطلاق النار وإتاحة فرص الوصول للوكالات والمنظمات الإنسانية لتقديم الخدمات الحيوية.
    Le Pakistan continuera à fournir des services essentiels aux personnes temporairement déplacées et à assurer leur protection, en mettant tout particulièrement l'accent sur les femmes et les enfants. UN وستواصل باكستان توفير المرافق الأساسية والحماية للمشردين بصورة مؤقتة بالتركيز على النساء والأطفال على وجه الخصوص.
    Proportion de pays qui proposent un ensemble de services essentiels aux jeunes, y compris ceux des groupes marginalisés et exclus UN نسبة البلدان التي تقدم مجموعة خدمات أساسية للشباب، بما في ذلك الفئات التي تعاني التهميش والإقصاء
    Il conviendrait aussi d'accorder l'attention voulue aux services d'infrastructure, y compris en matière d'offre de services essentiels. UN ويجب أيضا أن يُولَى ما يلزم من اهتمام لخدمات الهياكل الأساسية، بما فيها ما يتصل بتوفير الخدمات الرئيسية.
    Elle a indiqué qu'imposer de nombreuses sanctions économiques contre des pays pouvait entraîner des privations de besoins et de services essentiels. UN وقالت إن العقوبات الاقتصادية الواسعة النطاق المفروضة على البلدان قد تؤدي إلى الحرمان من الاحتياجات والخدمات الأساسية.
    Ils seront installés dans chaque gouvernorat pour assurer l'alimentation en électricité des services essentiels. UN وسيجري تركيب هذه المولدات في كل محافظة لتوفير الطاقة الكهربائية اللازمة للخدمات الأساسية.
    Il importe que l'Office reçoive un appui supplémentaire pour couvrir son budget et lui permettre de continuer à dispenser des services essentiels. UN وينبغي تقديم دعم إضافي للوكالة لتغطية ميزانيتها وتمكينها من مواصلة تقديم خدماتها الأساسية.
    Le Comité se penche régulièrement sur la question des services essentiels fournis par le PNUD, notamment par l'équipe chargée du système Atlas. UN وتداوم اللجنة الاستشارية على مناقشة الخدمات البالغة الأهمية التي يقدمها البرنامج الإنمائي ونظام أطلس، التابع له، من الناحية الفنية.
    Les professionnels membres de minorités devraient être incités à rester dans les régions où vivent des minorités afin d'y fournir des services essentiels dans les langues minoritaires. UN وينبغي تقديم حوافز إلى المهنيين من الأقليات من أجل بقائهم في مناطق هذه الأقليات حيث يقدمون خدمات حيوية بلغات الأقليات.
    Par contre, aucune juridiction de dernier ressort n'a jusqu'ici accepté de se prononcer sur le fond de la problématique des droits de propriété intellectuelle sur la base de la doctrine des services essentiels. UN وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية.
    :: Mise en place d'un système de sauvegarde informatique permettant de suppléer 50 % des services essentiels en cas de sinistre UN :: ركّب موقعا للاسترجاع في حالة حدوث كارثة لدعم 50 في المائة من الخدمات الهامة
    96. Sont également prévus des contrats de services essentiels pour le Centre d'appui de la MONUIK, comprenant les éléments suivants : UN ٩٦ - يخصص مبلغ أيضا لعقود خدمات دعم المعيشة في مركز الدعم التابع للبعثة والتي تشمل الخدمات التالية:
    En dépit des progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire pour changer les mentalités et offrir aux personnes handicapées des services essentiels qui puissent améliorer leur quotidien. UN ورغم التقدم المحرز، فلا يزال يتعين بذل الكثير لتغيير المواقف وتزويد المعوقين بالخدمات الأساسية التي تحسن من حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد