Toutefois, en raison du maintien de postes vacants, la capacité du Secrétariat d'exécuter toutes ses activités en temps voulu a été limitée. | UN | وفي الوقت نفسه، كان لﻹبقاء على الشواغر تأثير في قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ جميع أنشطتها في الوقت المناسب. |
Le Comité a reçu un rapport de la SFOR sur ses activités en Bosnie-Herzégovine concernant l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
L'état XXVIII présente la situation financière de la Mission des Nations Unies en Haïti, qui a cessé ses activités en juillet 1996. | UN | 34 - ويعرض البيان الثامن والعشرون الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة في هايتي، التي أوقفت عملياتها في تموز/يوليه 1996. |
Ces stages ont pour objet de constituer une liste de personnes formées et qualifiées auxquelles la Commission peut faire appel dans le cadre de ses activités en Iraq. | UN | وترمي هذه الدورات إلى إعداد قائمة بأفراد مدربين ومؤهلين يمكن للجنة أن تعتمد عليهم في النهوض بأعباء عملها في العراق. |
Elle peut également renforcer ses activités en matière d'applications qui n'utilisent pas la force nucléaire proprement dite, comme dans les domaines de l'agriculture, de la médecine et de l'industrie. | UN | ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة. |
Par conséquent, si l'association Initiatives civiles reprenait ses activités en s'appuyant sur les constatations du Comité, l'auteur pourrait faire l'objet de poursuites pénales. | UN | ومن ثمّ، فإن استأنفت رابطة `المبادرات المدنية` أنشطتها في ضوء آراء اللجنة، قد يُقاضى صاحب البلاغ جنائياً. |
Une donation de la Mission d'observation électorale de l'Union européenne a permis à la Commission de commencer ses activités en 2007. | UN | وبمنحة من بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي، استطاعت اللجنة أن تبدأ أنشطتها في عام 2007. |
Toutefois, la Turquie étant partie à la Convention d'Ottawa, ses activités en matière de stocks, de destruction et de déminage sont régies par cet instrument. | UN | وبما أن تركيا طرف في اتفاقية أوتاوا، فإن أنشطتها في التخزين والتدمير وإزالة الألغام محكومة بذلك الصك. |
Créée en 1994, la Fondation Chantal Biya est une association apolitique de droit camerounais, à but non lucratif qui exerce ses activités en République du Cameroun dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale. | UN | وهي تمارس المؤسسة أنشطتها في جمهورية الكاميرون، في مجالات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية. |
Il y a peu de temps, le monde a vu l'ancienne Union soviétique traverser la frontière de l'intérêt légitime lorsqu'elle poursuivait ses activités en Afghanistan. | UN | ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة. |
Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. | UN | وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا. |
Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. | UN | وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا. |
Aucune dépense n’a été engagée au cours de l’exercice dans la mesure où la Mission a cessé ses activités en mai 1997. | UN | ولم يتم تكبد أي نفقات خلال هذه الفترة المالية، حيث أن البعثة أوقفت عملياتها في أيار/ مايو ١٩٩٧. |
Lorsqu'il a commencé ses activités en mai 1950, il devait venir en aide à quelque 750 000 Palestiniens qui étaient devenus des réfugiés à la suite du conflit israélo-arabe de 1948. | UN | وعندما بدأت الوكالة عملياتها في أيار/مايو ١٩٥٠، كان عليها أن تقدم الخدمات لحوالي ثلاثة أرباع مليون من الفلسطينيين الذين أصبحوا لاجئين نتيجة لنزاع عام ١٩٤٨ العربي الاسرائيلي. |
Elle oblige également la radiotélévision croate (RTC) à donner une assise juridique à ses activités en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أن ذلك يتطلب أيضا أن تقوم هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الكرواتية بجعل عملها في البوسنة والهرسك مستندا إلى أسس قانونية. |
En outre, le Gouvernement colombien a versé une contribution en espèces au Programme alimentaire mondial pour ses activités en Haïti. | UN | بالإضافة إلى ذلك، زودت حكومة كولومبيا برنامج الأغذية العالمي بالأموال النقدية للاطلاع بأنشطته في هايتي. |
Le secrétariat mène ses activités en étroite coopération avec les départements et bureaux du Secrétariat, en particulier avec le Département de la gestion. | UN | وتضطلع الأمانة بأنشطتها في ظل تعاون وثيق مع إدارات ومكاتب الأمانة العامة، وبشكل خاص إدارة الشؤون الإدارية. |
Le FNUAP a commencé ses activités en 1969 sous le nom de Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population. | UN | بدأ الصندوق عملياته في عام 1969 تحت اسم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
En ce qui concerne l'adaptation, nous nous réjouissons de voir que l'ONU a entamé cette année le renouvellement nécessaire de ses activités en matière de coordination des secours humanitaires. | UN | وفيما يتعلق بالتكيف، فقد لاحظنا، أن اﻷمم المتحدة قامت بعملية التجديد اللازمة جدا ﻷنشطتها في تنسيق اﻹغاثة اﻹنسانية خلال السنة. |
L'Organisme pilote, dans la lutte contre le terrorisme, est l'Équipe spéciale commune de lutte antiterroriste, qui a commencé ses activités en 1999. | UN | ظلت فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب، التي بدأت أعمالها في عام 1999 تضطلع بدور الوكالة الرائدة في مكافحة الإرهاب. |
73. Le Conseil international des ONG de lutte contre le sida a fait état de ses activités en matière de promotion et de mise en œuvre des Directives. | UN | 73- وأفاد المجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز عن أنشطته فيما يتعلق بتعزيز وتعزيز المبادئ التوجيهية. |
(portant sur ses activités en 1996) | UN | )يشمل أعمالها خلال سنة ٦٩٩١( |
L'institut a démarré ses activités en matière de suicide, de guérison traditionnelle et de diabète. | UN | وباشر أعماله في مجالات الانتحار والشفاء التقليدي وداء السكري. |
(portant sur ses activités en 1996) | UN | )يشمل أعمالها خلال عام ٦٩٩١( |
Le présent rapport résume les résultats des discussions du Groupe consultatif d'experts sur l'exécution de son programme de travail et l'organisation de ses activités en 2012. | UN | ويوجز هذا التقرير نتائج مناقشات الفريق بشأن تنفيذ برنامج عمله، بما في ذلك تنظيم أنشطته لعام 2012. |
L'organisation appuie la participation des statisticiens des pays en développement à ses activités en assurant le financement de leur voyage et de leur logement. | UN | وتدعم المنظمة مشاركة إحصائيين من البلدان النامية في أنشطتها من خلال تمويل سفرهم وسكنهم. |