"ses activités en" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطتها في
        
    • أنشطته في
        
    • عملياتها في
        
    • عملها في
        
    • بأنشطته في
        
    • بأنشطتها في
        
    • عملياته في
        
    • ﻷنشطتها في
        
    • أعمالها في عام
        
    • أنشطته فيما
        
    • أعمالها خلال سنة
        
    • أعماله في
        
    • أعمالها خلال عام
        
    • أنشطته لعام
        
    • أنشطتها من
        
    Toutefois, en raison du maintien de postes vacants, la capacité du Secrétariat d'exécuter toutes ses activités en temps voulu a été limitée. UN وفي الوقت نفسه، كان لﻹبقاء على الشواغر تأثير في قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ جميع أنشطتها في الوقت المناسب.
    Le Comité a reçu un rapport de la SFOR sur ses activités en Bosnie-Herzégovine concernant l'application de l'embargo sur les armes. UN وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة.
    Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. UN ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات.
    Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. UN ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات.
    L'état XXVIII présente la situation financière de la Mission des Nations Unies en Haïti, qui a cessé ses activités en juillet 1996. UN 34 - ويعرض البيان الثامن والعشرون الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة في هايتي، التي أوقفت عملياتها في تموز/يوليه 1996.
    Ces stages ont pour objet de constituer une liste de personnes formées et qualifiées auxquelles la Commission peut faire appel dans le cadre de ses activités en Iraq. UN وترمي هذه الدورات إلى إعداد قائمة بأفراد مدربين ومؤهلين يمكن للجنة أن تعتمد عليهم في النهوض بأعباء عملها في العراق.
    Elle peut également renforcer ses activités en matière d'applications qui n'utilisent pas la force nucléaire proprement dite, comme dans les domaines de l'agriculture, de la médecine et de l'industrie. UN ويمكن لها أيضا أن تعزز أنشطتها في استخدامات نووية أخرى غير توليد الطاقة الكهربائية في ميادين الزراعة والطب والصناعة.
    Par conséquent, si l'association Initiatives civiles reprenait ses activités en s'appuyant sur les constatations du Comité, l'auteur pourrait faire l'objet de poursuites pénales. UN ومن ثمّ، فإن استأنفت رابطة `المبادرات المدنية` أنشطتها في ضوء آراء اللجنة، قد يُقاضى صاحب البلاغ جنائياً.
    Une donation de la Mission d'observation électorale de l'Union européenne a permis à la Commission de commencer ses activités en 2007. UN وبمنحة من بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد الأوروبي، استطاعت اللجنة أن تبدأ أنشطتها في عام 2007.
    Toutefois, la Turquie étant partie à la Convention d'Ottawa, ses activités en matière de stocks, de destruction et de déminage sont régies par cet instrument. UN وبما أن تركيا طرف في اتفاقية أوتاوا، فإن أنشطتها في التخزين والتدمير وإزالة الألغام محكومة بذلك الصك.
    Créée en 1994, la Fondation Chantal Biya est une association apolitique de droit camerounais, à but non lucratif qui exerce ses activités en République du Cameroun dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale. UN وهي تمارس المؤسسة أنشطتها في جمهورية الكاميرون، في مجالات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Il y a peu de temps, le monde a vu l'ancienne Union soviétique traverser la frontière de l'intérêt légitime lorsqu'elle poursuivait ses activités en Afghanistan. UN ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة.
    Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. UN وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا.
    Il n'existe pas non plus d'indice que le régime iranien ait entrepris quelconque mesure à l'encontre du requérant en raison de ses activités en Suisse. UN وليس ثمة ما يفيد باتخاذ النظام الإيراني أي إجراءات تُذكر ضد صاحب الشكوى بسبب أنشطته في سويسرا.
    Aucune dépense n’a été engagée au cours de l’exercice dans la mesure où la Mission a cessé ses activités en mai 1997. UN ولم يتم تكبد أي نفقات خلال هذه الفترة المالية، حيث أن البعثة أوقفت عملياتها في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Lorsqu'il a commencé ses activités en mai 1950, il devait venir en aide à quelque 750 000 Palestiniens qui étaient devenus des réfugiés à la suite du conflit israélo-arabe de 1948. UN وعندما بدأت الوكالة عملياتها في أيار/مايو ١٩٥٠، كان عليها أن تقدم الخدمات لحوالي ثلاثة أرباع مليون من الفلسطينيين الذين أصبحوا لاجئين نتيجة لنزاع عام ١٩٤٨ العربي الاسرائيلي.
    Elle oblige également la radiotélévision croate (RTC) à donner une assise juridique à ses activités en Bosnie-Herzégovine. UN كما أن ذلك يتطلب أيضا أن تقوم هيئة اﻹذاعة والتلفزيون الكرواتية بجعل عملها في البوسنة والهرسك مستندا إلى أسس قانونية.
    En outre, le Gouvernement colombien a versé une contribution en espèces au Programme alimentaire mondial pour ses activités en Haïti. UN بالإضافة إلى ذلك، زودت حكومة كولومبيا برنامج الأغذية العالمي بالأموال النقدية للاطلاع بأنشطته في هايتي.
    Le secrétariat mène ses activités en étroite coopération avec les départements et bureaux du Secrétariat, en particulier avec le Département de la gestion. UN وتضطلع الأمانة بأنشطتها في ظل تعاون وثيق مع إدارات ومكاتب الأمانة العامة، وبشكل خاص إدارة الشؤون الإدارية.
    Le FNUAP a commencé ses activités en 1969 sous le nom de Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population. UN بدأ الصندوق عملياته في عام 1969 تحت اسم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.
    En ce qui concerne l'adaptation, nous nous réjouissons de voir que l'ONU a entamé cette année le renouvellement nécessaire de ses activités en matière de coordination des secours humanitaires. UN وفيما يتعلق بالتكيف، فقد لاحظنا، أن اﻷمم المتحدة قامت بعملية التجديد اللازمة جدا ﻷنشطتها في تنسيق اﻹغاثة اﻹنسانية خلال السنة.
    L'Organisme pilote, dans la lutte contre le terrorisme, est l'Équipe spéciale commune de lutte antiterroriste, qui a commencé ses activités en 1999. UN ظلت فرقة العمل المشتركة لمكافحة الإرهاب، التي بدأت أعمالها في عام 1999 تضطلع بدور الوكالة الرائدة في مكافحة الإرهاب.
    73. Le Conseil international des ONG de lutte contre le sida a fait état de ses activités en matière de promotion et de mise en œuvre des Directives. UN 73- وأفاد المجلس الدولي لمنظمات الخدمات المتصلة بالإيدز عن أنشطته فيما يتعلق بتعزيز وتعزيز المبادئ التوجيهية.
    (portant sur ses activités en 1996) UN )يشمل أعمالها خلال سنة ٦٩٩١(
    L'institut a démarré ses activités en matière de suicide, de guérison traditionnelle et de diabète. UN وباشر أعماله في مجالات الانتحار والشفاء التقليدي وداء السكري.
    (portant sur ses activités en 1996) UN )يشمل أعمالها خلال عام ٦٩٩١(
    Le présent rapport résume les résultats des discussions du Groupe consultatif d'experts sur l'exécution de son programme de travail et l'organisation de ses activités en 2012. UN ويوجز هذا التقرير نتائج مناقشات الفريق بشأن تنفيذ برنامج عمله، بما في ذلك تنظيم أنشطته لعام 2012.
    L'organisation appuie la participation des statisticiens des pays en développement à ses activités en assurant le financement de leur voyage et de leur logement. UN وتدعم المنظمة مشاركة إحصائيين من البلدان النامية في أنشطتها من خلال تمويل سفرهم وسكنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus