Il encourage le Département à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | وتشجع اللجنة على مواصلة بذل جهودها في هذا الشأن. |
Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. | UN | وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة. |
Nous attendons avec impatience qu'il renforce ses efforts dans ce sens. | UN | ونحن نتطلع إلى قيامها بتعزيز جهودها في هذا الصدد. |
L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية. |
ONUSOM II poursuivra ses efforts dans cette zone, en procédant avec circonspection compte tenu de la situation. | UN | وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية جهودها في هذا المجال بتأن حذر بالنظر للظروف السائدة. |
Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts dans ce sens avec détermination. | UN | وستواصل تركيا بذل جهودها في هذا الاتجاه بكل تصميم. |
Elle avait accepté toutes les recommandations qui lui avaient été faites à ce sujet et comptait poursuivre ses efforts dans le domaine en question. | UN | وقبلت لاتفيا جميع التوصيات في هذا الشأن وهي تعتزم مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Il a encouragé l'Inde à poursuivre ses efforts dans ces domaines. | UN | وشجعت أوروغواي الهند على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Lorsqu'un individu, un département ou une entreprise doit quantifier et diffuser des informations sur les progrès ou la réalisation d'un objectif, il (elle) concentre ses efforts dans un même sens. | UN | فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد. |
Le Japon est en train d'intensifier ses efforts dans des domaines tels que la santé, l'eau et l'assainissement, l'éducation et l'alimentation. | UN | وتعزز اليابان جهودها في مجالات كالصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، والمواد الغذائية. |
Au niveau national, le Venezuela a renforcé ses efforts dans ce domaine. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ما برحت فنزويلا تعزز من جهودها في هذا المجال. |
Elle a demandé instamment à l'Espagne de poursuivre ses efforts dans ces domaines. | UN | وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
La Turquie reconnaît que des défis restent à relever pour en finir avec ce problème et entend poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | وتعترف تركيا باستمرار وجود تحديات أمام القضاء على هذه المشكلة. وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts dans les domaines suivants. | UN | ويجب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده في الجوانب التالية. |
Parfois, plusieurs années se sont écoulées avant que la communauté internationale arrive à harmoniser ses efforts dans un cadre stratégique commun. | UN | وفي بعض الحالات، انقضت عدة سنوات قبل أن ينسق المجتمع الدولي جهوده في إطار رؤية استراتيجية مشتركة. |
Parfois, plusieurs années se sont écoulées avant que la communauté internationale arrive à harmoniser ses efforts dans un cadre stratégique commun. | UN | وفي بعض الحالات، انقضت عدة سنوات قبل أن ينسق المجتمع الدولي جهوده في إطار رؤية استراتيجية مشتركة. |
En conclusion, le Gouvernement koweïtien a réaffirmé son intention de poursuivre ses efforts dans tous les domaines ainsi que sa volonté de coopérer avec la communauté internationale afin de faire définitivement disparaître le phénomène du terrorisme. | UN | وفي الختام جددت حكومة الكويت تأكيد نيتها في مواصلة مساعيها في جميع الميادين واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في سبيل القضاء النهائي على ظاهرة الإرهاب واستئصالها. |
Le PNUE s'est dit décidé à poursuivre ses efforts dans cette direction. | UN | وقد أبدى البرنامج استعداده لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه. |
Il a encouragé la Suisse à poursuivre ses efforts dans la lutte contre l'intolérance religieuse et le profilage ethnique et racial. | UN | وشجع المغرب سويسرا على مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة التعصب الديني والتنميط الإثني والعرقي. |
Il encourage vivement l'Union européenne à intensifier ses efforts dans ce domaine et à accroître son assistance. | UN | ويشجع الممثل الخاص الاتحاد الأوروبي بقوة على تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد، وعلى زيادة المساعدة التي يقدمها إلى كمبوديا. |
En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. | UN | لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Afin de protéger et d'assurer la santé des femmes et des enfants, le Gouvernement doit continuer ses efforts dans les domaines suivants : | UN | وينبغي للحكومة، من أجل تحسين تنفيذ مهمة حماية ورعاية صحة المرأة والطفل، أن تواصل جهودها فيما يلي: |
Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان. |
3. Invite la Conférence du désarmement à intensifier ses efforts dans le domaine des mines terrestres antipersonnel; | UN | ٣ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده بشأن قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد؛ |
Il lui recommande également de poursuivre ses efforts dans le cadre des engagements qu'il a souscrits au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتوصيها بمواصلة جهودها المبذولة في إطار الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Commission ne ménage pas ses efforts dans ces importants domaines d'action : elle favorise, le cas échéant, l'élaboration de nouvelles méthodes et améliore la collecte des données. | UN | 13 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات. |
8. Note que la présentation et le contenu des rapports du Secrétaire général sur le compte d’appui ont été améliorés et invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, conformément à sa résolution 51/239 A et aux rapports correspondants du Comité consultatif A/53/895 et A/53/901. | UN | ٨ - تلاحظ التحسينات التي أدخلت على شكل ومضمون تقارير اﻷمين العام عن حساب الدعم وتطلب إليه إدخال مزيد من التحسينات وفقا لقرارها ٥١/٢٣٩ ألف وللتقريرين ذوي الصلة للجنة الاستشارية)٣(؛ |
Le pays est fermement résolu à poursuivre ses efforts dans la voie des réformes politiques et démocratiques et à développer encore les institutions nationales qui permettent de protéger les droits de l'homme. | UN | وقال إن أوزبكستان ملتزمة بالكامل بمواصلة جهودها بشأن الإصلاح السياسي والديمقراطي والمزيد من تطوير مؤسسات حقوق الإنسان. |