"ses efforts dans" - Translation from French to Arabic

    • جهودها في
        
    • جهوده في
        
    • مساعيها في
        
    • بذل الجهود في
        
    • الجهود التي تبذلها في
        
    • الجهود التي يبذلها في
        
    • جهود في
        
    • جهودها فيما
        
    • من الجهود في
        
    • جهوده بشأن
        
    • جهودها المبذولة في
        
    • الاضطلاع بدور فعال في
        
    • إليه إدخال مزيد من
        
    • جهودها بشأن
        
    Il encourage le Département à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتشجع اللجنة على مواصلة بذل جهودها في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif prie l'UNFICYP de poursuivre ses efforts dans ce domaine afin de garantir une utilisation plus efficace des ressources. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    Nous attendons avec impatience qu'il renforce ses efforts dans ce sens. UN ونحن نتطلع إلى قيامها بتعزيز جهودها في هذا الصدد.
    L'Union européenne intensifierait ses efforts dans ce sens, en concentrant son activité là où elle bénéficiait d'un avantage comparatif. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي سيكثف جهوده في هذا الاتجاه مركﱢزاً نشاطه على المسائل التي يتمتع فيها بميزة نسبية.
    ONUSOM II poursuivra ses efforts dans cette zone, en procédant avec circonspection compte tenu de la situation. UN وستواصل عملية اﻷمم المتحدة الثانية جهودها في هذا المجال بتأن حذر بالنظر للظروف السائدة.
    Pour sa part, la Turquie poursuivra ses efforts dans ce sens avec détermination. UN وستواصل تركيا بذل جهودها في هذا الاتجاه بكل تصميم.
    Elle avait accepté toutes les recommandations qui lui avaient été faites à ce sujet et comptait poursuivre ses efforts dans le domaine en question. UN وقبلت لاتفيا جميع التوصيات في هذا الشأن وهي تعتزم مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Il a encouragé l'Inde à poursuivre ses efforts dans ces domaines. UN وشجعت أوروغواي الهند على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Lorsqu'un individu, un département ou une entreprise doit quantifier et diffuser des informations sur les progrès ou la réalisation d'un objectif, il (elle) concentre ses efforts dans un même sens. UN فعندما يتعين على فرد أو إدارة أو شركة قياس وعرض ما أحرز من تقدم أو الهدف المنجز، فإنها تركز جهودها في اتجاه واحد.
    Le Japon est en train d'intensifier ses efforts dans des domaines tels que la santé, l'eau et l'assainissement, l'éducation et l'alimentation. UN وتعزز اليابان جهودها في مجالات كالصحة، والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، والمواد الغذائية.
    Au niveau national, le Venezuela a renforcé ses efforts dans ce domaine. UN وعلى الصعيد الوطني، ما برحت فنزويلا تعزز من جهودها في هذا المجال.
    Elle a demandé instamment à l'Espagne de poursuivre ses efforts dans ces domaines. UN وحثت أستراليا إسبانيا على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    La Turquie reconnaît que des défis restent à relever pour en finir avec ce problème et entend poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وتعترف تركيا باستمرار وجود تحديات أمام القضاء على هذه المشكلة. وهي عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La communauté internationale doit intensifier ses efforts dans les domaines suivants. UN ويجب أن يكثف المجتمع الدولي جهوده في الجوانب التالية.
    Parfois, plusieurs années se sont écoulées avant que la communauté internationale arrive à harmoniser ses efforts dans un cadre stratégique commun. UN وفي بعض الحالات، انقضت عدة سنوات قبل أن ينسق المجتمع الدولي جهوده في إطار رؤية استراتيجية مشتركة.
    Parfois, plusieurs années se sont écoulées avant que la communauté internationale arrive à harmoniser ses efforts dans un cadre stratégique commun. UN وفي بعض الحالات، انقضت عدة سنوات قبل أن ينسق المجتمع الدولي جهوده في إطار رؤية استراتيجية مشتركة.
    En conclusion, le Gouvernement koweïtien a réaffirmé son intention de poursuivre ses efforts dans tous les domaines ainsi que sa volonté de coopérer avec la communauté internationale afin de faire définitivement disparaître le phénomène du terrorisme. UN وفي الختام جددت حكومة الكويت تأكيد نيتها في مواصلة مساعيها في جميع الميادين واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في سبيل القضاء النهائي على ظاهرة الإرهاب واستئصالها.
    Le PNUE s'est dit décidé à poursuivre ses efforts dans cette direction. UN وقد أبدى البرنامج استعداده لمواصلة بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    Il a encouragé la Suisse à poursuivre ses efforts dans la lutte contre l'intolérance religieuse et le profilage ethnique et racial. UN وشجع المغرب سويسرا على مواصلة الجهود التي تبذلها في مجال مكافحة التعصب الديني والتنميط الإثني والعرقي.
    Il encourage vivement l'Union européenne à intensifier ses efforts dans ce domaine et à accroître son assistance. UN ويشجع الممثل الخاص الاتحاد الأوروبي بقوة على تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد، وعلى زيادة المساعدة التي يقدمها إلى كمبوديا.
    En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Afin de protéger et d'assurer la santé des femmes et des enfants, le Gouvernement doit continuer ses efforts dans les domaines suivants : UN وينبغي للحكومة، من أجل تحسين تنفيذ مهمة حماية ورعاية صحة المرأة والطفل، أن تواصل جهودها فيما يلي:
    Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان.
    3. Invite la Conférence du désarmement à intensifier ses efforts dans le domaine des mines terrestres antipersonnel; UN ٣ - تدعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف جهوده بشأن قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد؛
    Il lui recommande également de poursuivre ses efforts dans le cadre des engagements qu'il a souscrits au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتوصيها بمواصلة جهودها المبذولة في إطار الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Commission ne ménage pas ses efforts dans ces importants domaines d'action : elle favorise, le cas échéant, l'élaboration de nouvelles méthodes et améliore la collecte des données. UN 13 - تواصل اللجنة الاضطلاع بدور فعال في هذين المجالين الهامين المتعلقين بالسياسات، فهي تعمل على دعم وضع منهجيات جديدة، عند الاقتضاء، وتحسين جمع البيانات.
    8. Note que la présentation et le contenu des rapports du Secrétaire général sur le compte d’appui ont été améliorés et invite le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, conformément à sa résolution 51/239 A et aux rapports correspondants du Comité consultatif A/53/895 et A/53/901. UN ٨ - تلاحظ التحسينات التي أدخلت على شكل ومضمون تقارير اﻷمين العام عن حساب الدعم وتطلب إليه إدخال مزيد من التحسينات وفقا لقرارها ٥١/٢٣٩ ألف وللتقريرين ذوي الصلة للجنة الاستشارية)٣(؛
    Le pays est fermement résolu à poursuivre ses efforts dans la voie des réformes politiques et démocratiques et à développer encore les institutions nationales qui permettent de protéger les droits de l'homme. UN وقال إن أوزبكستان ملتزمة بالكامل بمواصلة جهودها بشأن الإصلاح السياسي والديمقراطي والمزيد من تطوير مؤسسات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more