ويكيبيديا

    "ses rapports" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاريره
        
    • تقاريرها
        
    • التقارير
        
    • تقارير
        
    • تقريريه
        
    • تقريريها
        
    • تقريره
        
    • تقريرها
        
    • تقريري
        
    • علاقاتها
        
    • التقريرين
        
    • علاقتها
        
    • لتقاريرها
        
    • للتقارير
        
    • لتقاريره
        
    L'Iraq a soumis ses rapports aux comités compétents. UN ويقدم العراق تقاريره إلى اللجان المعنية بهذا الصدد.
    Je suis également reconnaissant au Secrétaire général pour son action constante en faveur de la paix au Moyen-Orient, comme en témoignent ses rapports. UN ويجدر الثناء أيضا على جهود اﻷمين العام الدائبة لتعزيز السلم في الشرق اﻷوسط، كما تدل على ذلك تقاريره.
    Le Burkina Faso est pratiquement à jour dans la remise de ses rapports nationaux aux divers organes conventionnels des Nations Unies. UN وتعد بوركينا فاسو ملتزمة عملياً من حيث تقديم تقاريرها الوطنية إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    Grâce à ce nouvel organe, la Grèce pourrait présenter ses rapports en temps opportun. UN وبمساعدة هذه الهيئة الجديدة، ستستطيع اليونان أن تسرع في تقديم تقاريرها.
    Dans ses rapports sur les différentes entités, le Comité a mis en avant certains avantages déjà constatés, notamment : UN وقد أبرز المجلس بعض الفوائد التي تحققت مبكرا في التقارير الخاصة بالكيانات، وتشمل ما يلي:
    Elle a permis au Portugal de soumettre dans les délais ses rapports nationaux aux organes conventionnels. UN وأتاحت اللجنة تقديم تقارير التنفيذ الوطنية في حينها إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Cette dernière soumettra ses rapports au Secrétaire général par l'entremise du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques. UN وسيقدم فريق رصد الانتخابات تقاريره إلى الأمين العام، عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    Le Rapporteur spécial a évoqué cette pratique dans nombre de ses rapports. UN وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره.
    Le Groupe consultatif m'a présenté ses rapports, ce dont je le remercie vivement. UN وقد قام هذا الفريق الاستشاري بتقديم تقاريره اليﱠ.
    Or, ces critères ne sont évoqués nulle part dans ses rapports. UN ولكن لا نجد في تقاريره أي إشارة إلى هذه المفاهيم اﻷساسية.
    10. Invite le Rapporteur spécial à continuer d'accorder une attention particulière aux aspects suivants dans l'élaboration de ses rapports : UN ٠١ ـ تدعو المقرر الخاص إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص للجوانب التالية في إعداد تقاريره:
    Tout organisme ou personne intéressée peut avoir libre accès à ses rapports, sur quelque cas particulier que ce soit. UN وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة.
    Le Corps commun tient toujours compte des priorités des organes directeurs des organisations participantes lorsqu'il choisit le sujet de ses rapports. UN وقال إن الوحدة تضع دوما في اعتبارها أولويات مجالس إدارة المنظمات المختلفة التي تشارك في تحديد موضوعات تقاريرها.
    Elle a fait apparaître cette tendance dans certains de ses rapports et a montré que de tels assassinats n'étaient pas des incidents isolés. UN وقد كانت قادرة على ذكر هذا الاتجاه في بعض تقاريرها وعلى البرهان بأن عمليات القتل تلك لم تكن حوادث منعزلة.
    Elle présente ses excuses pour toute inexactitude qui pourrait figurer dans ses rapports antérieurs. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل.
    Le Département publie une très large part de ces statistiques dans ses rapports statistiques. UN ونشرت نسبة كبيرة من هذه الإحصاءات بالفعل في التقارير الإحصائية للإدارة.
    La Mission semble donc capable de produire ses rapports de vérification avec un minimum de personnel. UN ويبدو أن باستطاعة البعثة أن تعد تقارير التحقيق بأدنى عدد ممكن من الموظفين.
    Plusieurs représentants ont accueilli avec satisfaction ses rapports et dit qu'ils attendaient avec intérêt de coopérer avec lui. UN وأشاد به العديد من الممثلين على ما أعده من تقارير وقالوا إنهم يتطلعون إلى التعاون معه.
    Dans ses rapports pour 1994 et 1996, le Comité avait souligné la nécessité d’établir des plans de travail précis. UN وأشار المجلس في تقريريه لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٦ إلى الحاجة إلى إعداد خطط عمل مفصلة.
    Alors que le CCI a, conformément à l'article 10 de son statut, présenté des rapports annuels aux organes compétents des organisations participantes, l'examen de ses rapports a varié d'une organisation à l'autre. UN وذكر أنه في حين أن وحدة التفتيش المشتركة امتثلت للمادة 10 من نظامها الداخلي بتقديم تقريريها السنويين إلى الأجهزة المختصة للمنظمات المشاركة، فقد اختلف النظر في هذين التقريرين من منظمة إلى أخرى.
    Le Rapporteur spécial présentera ses rapports sur ses missions au Sénégal et au Japon en 2011, lors d'une session du Conseil des droits de l'homme. UN وسوف يقدّم المقرر الخاص تقريره عن كل من البعثتين إلى السنغال واليابان في جلسة مجلس حقوق الإنسان في عام 2011.
    Elle leur expose son analyse, puis rend compte de leurs échanges dans ses rapports. UN وتقوم بإطلاع الحكومة المعنية على تحليلها للأمور وتوثق ذلك في تقريرها.
    Tout d'abord, ma délégation félicite le Secrétaire général pour ses rapports sur l'application de la Déclaration du Millénaire ainsi que sur l'activité de l'Organisation. UN أولا وقبل كل شيء، يثني وفدي على تقريري الأمين العام عن تنفيذ إعلان الألفية وعن أعمال المنظمة.
    Par ses rapports internationaux, l'Australie contribue au contrôle et à la gestion de l'environnement spatial. UN وأشار إلى أن أستراليا قد أسهمت من خلال علاقاتها الدولية في رصد وإدارة البيئة الفضائية.
    Le Groupe avait déjà signalé ce fait dans ses rapports précédents. UN وقد أشير إلى هذا النشاط في التقريرين السابقين للفريق.
    Il a prêté conseils et appui à la MANUA au sujet de ses rapports avec les organes institués par l'Accord de Bonn et l'a aidée à créer les diverses commissions prévues par l'Accord. UN وقدم المشورة والدعم إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان بشأن علاقتها مع الهيئات المنشأة بموجب اتفاق بون، وقدم يد العون للبعثة في إنشاء اللجان المختلفة المنصوص عليها في الاتفاق.
    Le Comité se félicite également de la régularité avec laquelle l'État partie présente ses rapports périodiques. UN كما ترحب بتقديم الدولة الطرف لتقاريرها الدورية بانتظام.
    50. L'État faisant rapport devrait exposer le processus d'élaboration de ses rapports, en fournissant notamment des informations sur les points suivants: UN 50- ينبغي أن تورد الدولة المقدِّمة للتقارير وصفاً للعملية التي يجري بها إعداد تقاريرها. فينبغي أن تقدم معلومات عما يلي:
    Nous espérons que le Conseil continuera à prendre des mesures concrètes pour améliorer davantage la qualité analytique de ses rapports. UN نحن نأمل أن يواصل المجلس اتخاذ خطوات ملموسة لإدخال المزيد من التحسينات على البعد التحليلي لتقاريره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد