À propos de l'assistance consulaire, il réitère ses remarques et questions précédentes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة القنصلية، كرر السيد سالفيولي ملاحظاته وأسئلته السابقة. |
Il serait charitable de dire que ses remarques sont des demi-vérités. | UN | وسيكون من باب الترفق به أن نعتبر ملاحظاته أنصاف حقائق. |
Nous lui sommes tout particulièrement reconnaissants de ses remarques concernant la prédominance des dépenses internationales consacrées au maintien de la paix. | UN | ونحن ممتنون له بوجه خاص على ملاحظاته المتعلقة بغلبة اﻹنفاق الدولي في مجال حفظ السلم. |
Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. | UN | وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا. |
Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. | UN | وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا. |
Le Comité formulera ses remarques et observations pertinentes dans ce contexte. | UN | وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها وملاحظاتها ذات الصلة في ذلك السياق. |
Je voudrais simplement lui dire que ce projet de résolution tient d'ores et déjà compte de ses remarques. | UN | وأود أن أقول ببساطة إن مشروع القرار هذا أخذ ملاحظاته بعين الاعتبار. |
Tout d'abord, je souhaite remercier le Président de l'Assemblée de ses remarques préliminaires. | UN | وأولا وقبل كل شيء، أود أن أشكر رئيس الجمعية على ملاحظاته الافتتاحية. |
Nous tenons à remercier le Président du Conseil de sécurité de ses remarques et tous les membres du Conseil de sécurité de leur rapport annuel fort complet. | UN | ونود أن نشكر رئيس الجمعية العامة على ملاحظاته كما نشكر أعضاء مجلس الأمن كافة للتقرير السنوي الجامع الذي قدموه. |
Dans ses remarques liminaires, M. Djani a dit que, face aux difficultés induites par la crise économique mondiale, le nombre des migrants économiques augmentait, avec un accroissement parallèle des envois de fonds. | UN | وأكد السيد دجاني، في ملاحظاته الافتتاحية، أن الصعوبات التي فرضتها الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى تزايد عدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، وتزايد التحويلات المالية في الوقت نفسه. |
Dans ses remarques finales, le Président du Groupe de travail a invité l'Assemblée générale à continuer à appuyer les activités du Groupe de travail. | UN | وفي ملاحظاته الختامية، دعا رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية الجمعية العامة إلى مواصلة دعم عمل الفريق. |
Nous nous félicitons par ailleurs de la participation du Haut Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte, et le remercions pour ses remarques liminaires. | UN | كما نرحب بمشاركة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، ونشكره على ملاحظاته الاستهلالية. |
Dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. | UN | وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق. |
Nous trouvons le rapport, ainsi que ses remarques complémentaires, extrêmement riche en faits et en informations. | UN | ونجد أن التقرير، بالإضافة إلى ملاحظاته التكميلية، متميزان بالواقعية وبالمعلومات الوافرة. |
Lord Colville espère que la délégation danoise verra dans ses remarques des propositions constructives. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجد الوفد الدانمركي في ملاحظاته اقتراحات بناءة |
Dans ses remarques finales, le Président du Comité exécutif a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient participé aux activités évoquées. | UN | 253- وفي ملاحظاته الإختتامية، أعرب رئيس اللجنة التنفيذية عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في الأنشطة التي وصفها. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
La représentante a également demandé que ses remarques soient consignées dans le présent rapport. | UN | كما طلبت الممثلة أن يتم إيضاح ملاحظاتها في هذا التقرير. |
Je voudrais également remercier la Vice-Secrétaire générale de ses remarques liminaires pertinentes. | UN | وأود أيضـــا أن أشكر نائبة اﻷمين العام على ملاحظاتها الاستهلالية المفيدة. |
11. Aux paragraphes 12 à 14, le Comité consultatif présente ses remarques sur les dépenses. | UN | ١١ - واستطرد يقول إن الفقرات ١٢ إلى ١٤ من تقرير اللجنة الاستشارية، تتضمن تعليقاتها على التكاليف. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le distingué représentant de la Bulgarie de ses remarques et de ses encouragements. | UN | الرئيس: أشكر ممثل بلغاريا الموقر على تعليقاته وكلماته المشجعة. |
36. Dans ses remarques finales, Manal Al-Sharif a souligné l'importance de la sensibilisation aux droits, de l'éducation et de l'émancipation économique pour la réalisation des droits des femmes en Arabie saoudite et dans le monde. | UN | 36- وفي إطار الملاحظات الختامية، أكدت منال الشريف أهمية التوعية بالحقوق، والتعليم، والتمكين الاقتصادي من أجل إعمال حقوق المرأة في المملكة العربية السعودية وفي العالم. |
Nous avons donc écouté avec beaucoup d'intérêt la déclaration que vient de lire le représentant du Soudan et nous nous réjouissons de ses remarques quant à l'attitude coopérative de son Gouvernement. | UN | ولهذا فقد أصغينا بانتباه شديد للبيان الذي تلاه توا ممثل السودان، ونحن نرحب بملاحظاته المتعلقة بالموقف المتعاون لحكومته. |
C'est ce message d'espoir dont s'est fait éloquemment l'écho l'Ambassadrice de bonne volonté du HCR, Mme Angelina Jolie, dans ses remarques au Comité. | UN | وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة. |