"ses remarques" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظاته
        
    • ملاحظاتها
        
    • تعليقاتها
        
    • تعليقاته
        
    • إطار الملاحظات
        
    • بيانه الترحيبي
        
    • بملاحظاته
        
    • التعليقات التي وجهتها
        
    À propos de l'assistance consulaire, il réitère ses remarques et questions précédentes. UN وفيما يتعلق بمسألة المساعدة القنصلية، كرر السيد سالفيولي ملاحظاته وأسئلته السابقة.
    Il serait charitable de dire que ses remarques sont des demi-vérités. UN وسيكون من باب الترفق به أن نعتبر ملاحظاته أنصاف حقائق.
    Nous lui sommes tout particulièrement reconnaissants de ses remarques concernant la prédominance des dépenses internationales consacrées au maintien de la paix. UN ونحن ممتنون له بوجه خاص على ملاحظاته المتعلقة بغلبة اﻹنفاق الدولي في مجال حفظ السلم.
    Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. UN وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا.
    Elle a dit dans ses remarques liminaires qu'elle voulait nous laisser un avenir plutôt qu'un legs. UN وقد قالت في ملاحظاتها الافتتاحية إنها تود أن تترك لنا ما نتطلع إليه في المستقبل ولا تترك إرثا.
    Le Comité formulera ses remarques et observations pertinentes dans ce contexte. UN وسوف تقدم اللجنة تعليقاتها وملاحظاتها ذات الصلة في ذلك السياق.
    Je voudrais simplement lui dire que ce projet de résolution tient d'ores et déjà compte de ses remarques. UN وأود أن أقول ببساطة إن مشروع القرار هذا أخذ ملاحظاته بعين الاعتبار.
    Tout d'abord, je souhaite remercier le Président de l'Assemblée de ses remarques préliminaires. UN وأولا وقبل كل شيء، أود أن أشكر رئيس الجمعية على ملاحظاته الافتتاحية.
    Nous tenons à remercier le Président du Conseil de sécurité de ses remarques et tous les membres du Conseil de sécurité de leur rapport annuel fort complet. UN ونود أن نشكر رئيس الجمعية العامة على ملاحظاته كما نشكر أعضاء مجلس الأمن كافة للتقرير السنوي الجامع الذي قدموه.
    Dans ses remarques liminaires, M. Djani a dit que, face aux difficultés induites par la crise économique mondiale, le nombre des migrants économiques augmentait, avec un accroissement parallèle des envois de fonds. UN وأكد السيد دجاني، في ملاحظاته الافتتاحية، أن الصعوبات التي فرضتها الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى تزايد عدد المهاجرين لأسباب اقتصادية، وتزايد التحويلات المالية في الوقت نفسه.
    Dans ses remarques finales, le Président du Groupe de travail a invité l'Assemblée générale à continuer à appuyer les activités du Groupe de travail. UN وفي ملاحظاته الختامية، دعا رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية الجمعية العامة إلى مواصلة دعم عمل الفريق.
    Nous nous félicitons par ailleurs de la participation du Haut Représentant pour les affaires de désarmement, M. Sergio Duarte, et le remercions pour ses remarques liminaires. UN كما نرحب بمشاركة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، السيد سيرجيو دوارتي، ونشكره على ملاحظاته الاستهلالية.
    Dans ses remarques liminaires, il a signalé que la cohérence avait deux dimensions. UN وأشار في ملاحظاته التمهيدية إلى وجود بُعدين للاتساق.
    Nous trouvons le rapport, ainsi que ses remarques complémentaires, extrêmement riche en faits et en informations. UN ونجد أن التقرير، بالإضافة إلى ملاحظاته التكميلية، متميزان بالواقعية وبالمعلومات الوافرة.
    Lord Colville espère que la délégation danoise verra dans ses remarques des propositions constructives. UN وأعرب عن أمله في أن يجد الوفد الدانمركي في ملاحظاته اقتراحات بناءة
    Dans ses remarques finales, le Président du Comité exécutif a exprimé sa gratitude à tous ceux qui avaient participé aux activités évoquées. UN 253- وفي ملاحظاته الإختتامية، أعرب رئيس اللجنة التنفيذية عن تقديره لجميع أولئك الذين شاركوا في الأنشطة التي وصفها.
    La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    La conférence avait surtout traité du relèvement et de la reconstruction dans les 10 années à venir, mais Mme Ogata avait clairement insisté dans ses remarques liminaires sur leur lien avec l'action humanitaire. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    La représentante a également demandé que ses remarques soient consignées dans le présent rapport. UN كما طلبت الممثلة أن يتم إيضاح ملاحظاتها في هذا التقرير.
    Je voudrais également remercier la Vice-Secrétaire générale de ses remarques liminaires pertinentes. UN وأود أيضـــا أن أشكر نائبة اﻷمين العام على ملاحظاتها الاستهلالية المفيدة.
    11. Aux paragraphes 12 à 14, le Comité consultatif présente ses remarques sur les dépenses. UN ١١ - واستطرد يقول إن الفقرات ١٢ إلى ١٤ من تقرير اللجنة الاستشارية، تتضمن تعليقاتها على التكاليف.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le distingué représentant de la Bulgarie de ses remarques et de ses encouragements. UN الرئيس: أشكر ممثل بلغاريا الموقر على تعليقاته وكلماته المشجعة.
    36. Dans ses remarques finales, Manal Al-Sharif a souligné l'importance de la sensibilisation aux droits, de l'éducation et de l'émancipation économique pour la réalisation des droits des femmes en Arabie saoudite et dans le monde. UN 36- وفي إطار الملاحظات الختامية، أكدت منال الشريف أهمية التوعية بالحقوق، والتعليم، والتمكين الاقتصادي من أجل إعمال حقوق المرأة في المملكة العربية السعودية وفي العالم.
    Nous avons donc écouté avec beaucoup d'intérêt la déclaration que vient de lire le représentant du Soudan et nous nous réjouissons de ses remarques quant à l'attitude coopérative de son Gouvernement. UN ولهذا فقد أصغينا بانتباه شديد للبيان الذي تلاه توا ممثل السودان، ونحن نرحب بملاحظاته المتعلقة بالموقف المتعاون لحكومته.
    C'est ce message d'espoir dont s'est fait éloquemment l'écho l'Ambassadrice de bonne volonté du HCR, Mme Angelina Jolie, dans ses remarques au Comité. UN وقد رددت سفيرة النوايا الحسنة للمفوضية، السيدة أنجيلينا جولي، صدى هذا الشعور ببلاغة في التعليقات التي وجهتها إلى اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more