Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل. |
Il regrette également que le rapport ne contienne pas d'informations sur la législation visant à éliminer la discrimination sexuelle dans le monde du travail. | UN | وتعرب أيضا عن أسفها لأن التقرير لم يشتمل على معلومات بشأن التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز الجنسي في سوق العمل. |
Le code pénal punit la violence sexuelle dans le mariage | UN | يعاقب القانون الجنائي العنف الجنسي في إطار الزواج. |
Viol et autres formes de violence sexuelle dans le contexte du conflit armé | UN | الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح |
* En outre, le Ministère de la santé a présidé un comité participant à l'intégration d'un cours d'éducation sexuelle dans le cursus scolaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ترأس وزارة الصحة ونوعية الحياة لجنة تعكف على إدراج صف للتثقيف الجنسي في المناهج الدراسية. |
La violence sexuelle dans le contexte des déplacements forcés est un problème qui mérite toute l'attention de l'État partie. | UN | ويعتبر العنف الجنسي في سياق التهجير القسري مشكلة تستحق كل الاهتمام من الدولة الطرف. |
Le pays dispose ainsi d'une bonne base pour s'attaquer au grave problème de la violence sexuelle dans le pays. | UN | ويوفر هذا أساسا لمزيد من العمل للتصدي للتحديات الخطيرة التي يمثلها العنف الجنسي في البلد. |
Viol et autres formes de violence sexuelle dans le contexte du conflit armé | UN | الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح |
La brochure concerne l'établissement d'un code de conduite visant à prévenir le harcèlement et la violence sexuelle dans le sport. | UN | ويتضمن هذا المنشور مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى منع التحرش والعنف الجنسي في الألعاب الرياضية. |
II. Problèmes existants et nouveaux concernant la violence sexuelle dans le contexte de la paix et la sécurité internationales | UN | ثانيا - الشواغل الحالية والناشئة بشأن العنف الجنسي في ما يتعلق منها بالسلام والأمن الدوليين |
Toutes les formes de violence sexuelle dans le cadre des opérations de maintien de la paix doivent être vigoureusement condamnées, et les mesures nécessaires doivent être prises pour les éliminer. | UN | أمّا جميع أشكال العنف الجنسي في عمليات حفظ السلام فينبغي رفضها بقوة مع اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليها. |
Elle a estimé que les efforts déployés pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme étaient encourageants. | UN | واعتبرت الجهود المبذولة لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السياحة عملاً يستحق التشجيع. |
À ce jour, 62 agences de voyage ont signé le Code de conduite pour la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme et l'industrie des voyages. | UN | وحتى تاريخه، وقّعت 62 وكالة سفر على مدونة قواعد السلوك لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السفر والسياحة. |
:: À la lutte contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans le domaine de l'éducation; | UN | :: مكافحة التمييز القائم على التوجه الجنسي في مجال التعليم. |
Le fait de nommer des femmes commissaires et membres du personnel facilite également l'enquête sur les cas de violence sexuelle dans le contexte des disparitions forcées. | UN | وتعيين المرأة لعضوية اللجنة وفي هيئة العاملين يسهل أيضاً التحقيق في حالات العنف الجنسي في سياق الاختفاء القسري. |
Le Comité entreprend des activités de sensibilisation au problème de l'exploitation sexuelle dans le cadre du tourisme. | UN | وتقوم اللجنة بأنشطة تهدف إلى التوعية بمشكلة الاستغلال الجنسي في مجال السياحة. |
Discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans le versement des prestations au titre de la pension − article 26 | UN | التمييز على أساس الميل الجنسي في منح استحقاقات الضمان الاجتماعي، المادة 26 |
La déclaration qui a suivi cette réunion considère qu'il faut lancer des campagnes d'information à l'intention du public et prévoir des programmes d'éducation sexuelle dans le cadre du système social. | UN | وقد اعترف اﻹعلان الصادر عن المنتدى بالحاجة إلى القيام بحملات للإعلام الجماهيري ودمج برامج التعليم الجنسي في النظم الاجتماعية. |
Ces modifications érigent la violence familiale, le viol et la violence sexuelle dans le mariage, le harcèlement sexuel et la violence psychologique en infractions distinctes et aggravent les peines dont les auteurs sont passibles. | UN | تنص التعديلات على اعتبار العنف المنزلي والاغتصاب والعنف الجنسي في إطار الزواج والتحرش الجنسي والعنف النفسي جرائمَ مستقلة، وتشدد العقوبات على مرتكبيها. |
Bien que la Constitution de 2013 interdise la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle dans le secteur de l'emploi, il n'existe pas de protection équivalente dans d'autres domaines de la vie sociale et politique. | UN | وفيما ينص دستور 2013 على حظر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي في التوظيف، لا يوجد هناك أي نوع من أنواع الحماية في مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية الأخرى. |