Ils doivent faire face aux incidences économiques et sociales du VIH/sida sur les familles, les collectivités et les nations. | UN | وهم يواجهون الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يخلّفه فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأسر والمجتمعات والأمم. |
Réduction de l'impact du sida sur les citoyens et les collectivités, grâce à la prise en charge des sidéens et de leurs familles en termes de conseils psychologiques, sanitaires et sociaux. | UN | خفض تأثير الإيدز على الأفراد والمجموعات عن طريق رعاية مرضى الإيدز وتقديم الإرشاد النفسي والصحي والاجتماعي لهم ولأسرهم. |
Un des effets particulièrement dévastateurs du sida sur les enfants est qu'il laisse de nombreux orphelins. | UN | ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض. |
- Impact du VIH/sida sur les systèmes éducatifs, la participation et l'apprentissage | UN | - أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم التعليمية والمشاركة والتعلم |
Il importe de ne pas mésestimer l'incidence de la pandémie de VIH/sida sur les enfants. | UN | 3 - ومن المهم عدم التهوين من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال. |
Impact du sida sur les structures familiales et communautaires | UN | تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على النظم الأسرية المجتمعية |
L'ONUDI vise à inverser les effets catastrophiques du VIH/sida sur les moyens de subsistance des populations rurales et urbaines. | UN | 23 - تهدف اليونيدو إلى المساهمة في عكس اتجاه الأثر المدمر للفيروس/الإيدز على الحياة الريفية والحضرية. |
Ces cinq dernières années, plusieurs programmes nationaux et partenaires mondiaux sont venus renforcer les mesures destinées à atténuer les effets du sida sur les familles, les communautés et les enfants. | UN | وقد تم على مدى السنوات الخمس الماضية توسيع التدابير اللازمة لتخفيف أثر الإيدز على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والأطفال عن طريق البرامج الوطنية والشركاء العالميين. |
- De contribuer au soulagement des personnes vivant avec le VIH et à la réduction des conséquences du sida sur les familles et les orphelins. | UN | - الإسهام في التخفيف من ضائقة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وفي تخفيف تبعات الإيدز على العائلات وعلى اليتامى. |
Réduire l'impact social et économique du VIH/sida sur les femmes et les hommes; | UN | :: الحد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والرجل؛ |
Les effets de la pandémie du VIH/sida sur les enfants sont dévastateurs. | UN | إن آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال مروعة. |
La Fédération internationale a choisi de mettre l'accent, lors de cette session extraordinaire, sur l'impact du VIH/sida sur les jeunes. | UN | وفي الدورة الاستثنائية المعنية بالأطفال، اختار الاتحاد الدولي التركيز على تأثير الفيروس/الإيدز على صغار السن. |
S'agissant des répercussions du sida sur les enfants, la société civile s'est exprimée avec force pour dire que l'engagement en la matière était insuffisant et que nous avions manqué à nos responsabilités à l'égard de nos enfants, compromettant ainsi leur avenir. | UN | وفيما يتعلق بتأثير الإيدز على الأطفال، أعرب المجتمع المدني عن رأي قوي مفاده أن ثمة افتقارا إلى الالتزام وأننا قد خذلنا أطفالنا وعرضنا بذلك مستقبلنا للخطر. |
Comment pouvons-nous collaborer pour vérifier les hypothèses et dénoncer certaines idées fortement ancrées et répandues au sujet des répercussions du sida sur les enfants afin d'offrir de meilleurs services aux enfants vulnérables? | UN | فكيف يمكننا التعاون معا في اختبار الافتراضات والخرافات الواسعة الانتشار عن تأثير الإيدز على مدى ضعف الأطفال وتبديدها من أجل تحسين تقديم الخدمات إلى الأطفال الضعفاء؟ |
L'Union européenne continue de se préoccuper de l'impact de l'épidémie du sida sur les enfants. | UN | 57- وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل قلقاً إزاء تأثير وباء الإيدز على الأطفال. |
4. Conscient de l'impact toujours plus grand du VIH et du sida sur les femmes et les filles, le Conseil de coordination du programme : | UN | 4 - إن مجلس تنسيق البرنامج، إذ يعترف بتزايد تأثير الإيدز على النساء والفتيات: |
Défendre les droits de l'homme et promouvoir l'égalité des sexes sont des mesures indispensables pour réduire la vulnérabilité face au VIH et atténuer les effets du sida sur les femmes et les filles. | UN | تشكل حماية حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين أمرا لا غنى عنه من أجل الحد من التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتخفيف أثر الإيدز على النساء والفتيات. |
On trouvera ci-après une liste de publications sur la réduction des conséquences de l'épidémie du VIH/sida sur les femmes et les filles : | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بالحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة. |
4. Réduction des conséquences de l'épidémie du VIH/sida sur les femmes; | UN | 4 - الحد من أثر أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة. |
L'Australie travaille également à atténuer les effets du VIH/sida sur les jeunes et les enfants des pays en développement, par des campagnes de sensibilisation et la fourniture d'un traitement, de soins et d'un appui aux enfants qui sont atteints du VIH/sida ou en souffrent directement. | UN | وتعمل أستراليا أيضا على تخفيف آثار الإيدز على الشباب والأطفال، في البلدان النامية، عبر أنشطة لرفع درجة الوعي وتقديم العلاج والرعاية والدعم للأطفال المرضى بالإيدز أو المصابين بالفيروس. |