La réussite est étroitement tributaire du niveau de coopération et de coordination, ce que Singapour ne peut pas toujours contrôler. | UN | ويتوقف النجاح إلى حدٍ كبير على مستوى التعاون والتنسيق، الذي ربما يتجاوز قدرة سنغافورة على مراقبته. |
Singapour demande instamment à la communauté internationale de s'efforcer de résoudre toutes les questions en suspens dès que possible. | UN | وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة. |
Les règles d'embauche avaient ainsi été récemment durcies pour réduire la dette des travailleurs migrants à Singapour. | UN | فعلى سبيل المثال، تم تشديد لوائح التوظيف مؤخراً بغرض تخفيض ديون العمال المهاجرين في سنغافورة. |
Le Brunéi Darussalam continuerait de collaborer étroitement avec Singapour en sa qualité de partenaire régional dans le cadre de l'ASEAN. | UN | وستواصل بروناي دار السلام العمل الوثيق مع سنغافورة بصفتها شريكاً إقليمياً من خلال رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Toutefois, seules la Grèce et Singapour ont rendu compte de l'incidence des mesures de prévention et de protection. | UN | ومع ذلك لم تبلغ سوى اليونان وسنغافورة عن أثر التدابير الوقائية، وتدابير الحماية التي قامتا باتخاذها. |
La communauté internationale doit continuer à renforcer son partenariat de développement avec le Myanmar, comme le fait Singapour depuis plusieurs années. | UN | ولا بد أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز شراكته الإنمائية مع ميانمار حسبما فعلت سنغافورة على مدى السنوات. |
Nous félicitons également les deux Vice-Présidents, les Ambassadeurs Chew Tai Soo, de Singapour, et Wilhelm Breitenstein, de la Finlande. | UN | ويستحق ثناءنا أيضا نائبا الرئيس السفيران تشيو تاي سو ممثل سنغافورة وفيلهيلم بريتنشتاين ممثل فنلندا. |
Singapour aide déjà les pays africains au niveau bilatéral, dans la limite de ses ressources, en leur fournissant une assistance technique. | UN | إن سنغافورة تساعد بالفعل البلدان الافريقية على الصعيد الثنائي، ضمن حدود مواردها، من خلال تقديمها المساعدة التقنية. |
Le représentant du Portugal présente le projet de réso-lution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de Singapour. | UN | قدم ممثل البرتغال مشروع القرار، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار حســـب قيدهـــم فــي الوثيقة بالاضافة الى سنغافورة. |
Le représentant de Singapour explique son vote avant le vote. | UN | وتعليلا للتصويت قبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو سنغافورة. |
À Singapour, on l'a fait en traitant de manière équitable tous les groupes et en fournissant aux oubliés de la croissance la possibilité de se rattraper. | UN | ففي سنغافورة يتم ذلك من خلال معاملة جميع الفئات علــى قدم المساواة ومن خلال توفير الفرص لمن تخلفوا عن الركب للحاق به. |
En 1992, Singapour a formalisé et élargi ses programmes d'assistance technique avec la création du Programme de coopération de Singapour. | UN | وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون. |
Singapour espère que ces discussions conduiront à la reprise et aux progrès des négociations de paix. | UN | وتأمل سنغافورة أن تؤدي هذه المحادثات إلى استئناف مفاوضات السلام والمضي بها قدما. |
En premier lieu, Singapour n'a jamais considéré que le droit à l'asile était automatique et devait être accordé sans restrictions. | UN | ففي المقام اﻷول، لم تعتبر سنغافورة أبدا أن الحق في اللجوء حق آلي وأنه يجب أن يُمنح دون قيود. |
Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. | UN | وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده. |
Singapour a déjà adopté certains des indicateurs sociaux du rapport mondial sur le développement humain pour évaluer sa croissance et ses progrès. | UN | وقد اعتمدت سنغافورة بالفعل بعض المؤشرات الاجتماعية العالمية لتقارير التنمية البشرية لقياس ما تحققه هي من نمو وتقدم. |
Il ne se trouve personne pour penser, après avoir été informé des faits, qu’un innocent a été exécuté à Singapour. | UN | وإلى اليوم لم يُشر أي ممن بَلَغَتهم الحقائق المناسبة إلى إعدام أي شخص برئ في سنغافورة. |
En 1998, on a recruté du personnel supplémentaire pour aider les salariés sri-lankais dans les pays du Moyen-Orient et à Singapour. | UN | وفي عام ١٩٩٨ تم تعيين موظفين إضافيين لمساعدة العمال السري لانكيين في بلدان الشرق اﻷوسط وفي سنغافورة. |
Le représentant de Singapour explique son vote après le vote. | UN | وأدلى ممثل سنغافورة ببيان تعليلا للتصويت بعد التصويت. |
Un système de mandat d'arrêt est en place avec le Brunéi Darussalam et Singapour. | UN | وهناك نظام قائم لأوامر إلقاء القبض معمول به مع بروني دار السلام وسنغافورة. |
En outre, le Service des gardes-côtes de la police a une présence très visible dans les eaux territoriales de Singapour, où ses patrouilles sont constantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لشرطة خفر السواحل حضورا جدّ محسوس بما تقوم به من دوريات مكثفة حوالي المياه الإقليمية السنغافورية. |
PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE Singapour AUPRÈS DE L'ORGANISATION | UN | اﻷمين العام من الممثل الدائم لسنغافورة لدى اﻷمم المتحدة |
L'un des auteurs a été également condamné à une amende de 20 000 dollars de Singapour. | UN | وحكم أيضاً على أحد الجناة بغرامة قدرها 000 20 دولار سنغافوري. |
Face aux pressions inflationnistes, les autorités monétaires de Singapour ont veillé à ce que le dollar singapourien s'apprécie progressivement. | UN | ومع تزايد الضغوط التضخمية، تحوّلت سياسة هيئة النقد في سنغافورة صوب الرفع التدريجي لقيمة الدولار السنغافوري. |
Comme on le verra plus loin, Singapour apporte un appui très actif à son industrie du capital-risque. | UN | وكما هو مبين أدناه، تقدم سنغافوره دعما نشطا لصناعة رأس المال المخاطر القائمة لديها. |
Nous allons embaucher des débutants, et délocaliser en partie vers Singapour. | Open Subtitles | نعم، وسوف نعين خريجون جدد بدرجات اقل من سنغافورا... |
Je ne m'inquiète pas d'un gars de Singapour qui tweeterait ses amis. | Open Subtitles | أنا لستُ قلق حولَ شخص ما من "سينغافورة" ينشر الأمر على "تويتر" مع أصدقاءه |
Ouais, j'avais l'habitude de porter la moustache "Singapour" quand j'étais rattaché au... | Open Subtitles | نعم، كنت أملك شاربا في (سانغفورة) عندما كنت مرتبطا... |
Il a fait observer que Singapour était reconnue comme étant l'un des pays les moins corrompus du monde. | UN | وأشارت إلى الاعتراف بسنغافورة على أنها أحد أقل البلدان فساداً في العالم. |