En 1992, Singapour a formalisé et élargi ses programmes d'assistance technique avec la création du Programme de coopération de Singapour. | UN | وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون. |
Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. | UN | وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده. |
Singapour a déjà adopté certains des indicateurs sociaux du rapport mondial sur le développement humain pour évaluer sa croissance et ses progrès. | UN | وقد اعتمدت سنغافورة بالفعل بعض المؤشرات الاجتماعية العالمية لتقارير التنمية البشرية لقياس ما تحققه هي من نمو وتقدم. |
En Asie du Sud-Est, Singapour a quitté la Fédération de Malaisie et est devenu Membre de l'ONU. | UN | وفي جنوب شرقي آسيا، انسحبت سنغافورة من الاتحاد مع ماليزيا وأصبحت عضواً في الأمم المتحدة. |
Singapour a signé aussi des accords bilatéraux d'investissement et des conventions de double imposition avec différents pays. | UN | كما وقعت سنغافورة على معاهدات استثمار ثنائية وعلى اتفاقات لتجنب الازدواج الضريبي مع مختلف البلدان. |
Tout en poursuivant des politiques en faveur de la famille, Singapour a pris le soin de ne pas empiéter sur les droits de l'individu. | UN | وفي معرض انتهاج سياسات مشجعة لﻷسرة، يلاحظ أن سنغافورة لم تنتهك حقوق اﻷفراد. |
Avec la Suède, Singapour a créé un Groupe des amis des villes durables. | UN | واشتركت سنغافورة مع السويد في تأسيس مجموعة أصدقاء للمدن المستدامة. |
Singapour a bénéficié lui-même de l'aide au développement par le passé et est tout à fait conscient de ses retombées positives. | UN | وقد استفادت سنغافورة نفسها من المساعدة الإنمائية في الماضي، وهي تدرك ما يمكن أن تحققه من خير. |
Le présent rapport recense six principes qui définissent le mode de gouvernance que Singapour a adopté pour accomplir son développement. | UN | يناقش هذا التقرير ستة مبادئ توضح النهج الذي تتبعه سنغافورة إزاء تسخير الحوكمة لأغراض التنمية. |
En 2003, Singapour a dispensé les élèves des médersas de l'obligation légale à laquelle sont soumis les enfants de suivre un enseignement primaire dans des établissements publics. | UN | وفي عام 2003، استثنت سنغافورة تلاميذ المدارس الإسلامية من تطبيق قانون للتعليم الإلزامي يشترط على الأطفال الالتحاق بالمدارس الحكومية في مرحلة تعليمهم الابتدائي. |
Le service public de Singapour a acquis sa réputation d'incorruptibilité de deux manières. | UN | والسمعة الممتازة التي يحظى بها قطاع الخدمات العامة في سنغافورة بطهارة اليد تحققت بأسلوبين أساسيين. |
Singapour a pris acte de la mise en œuvre par la Namibie d'un programme global de soins de santé primaires dans tous les districts de santé du pays. | UN | وذكرت سنغافورة أن ناميبيا وضعت برنامجاً شاملاً للرعاية الصحية الأولية في جميع المناطق الصحية في البلاد. |
Singapour a salué les programmes du Rwanda dans les domaines de la santé maternelle et infantile, ainsi que de l'éducation primaire universelle. | UN | وأثنت سنغافورة على رواندا لما وضعته من برامج تهدف إلى ضمان صحة الأم والطفل، وتوفير التعليم الابتدائي الشامل. |
Singapour a reconnu les difficultés et les défis auxquels le Myanmar faisait face et a formulé des recommandations. | UN | واعترفت سنغافورة بالصعوبات والتحديات التي تواجهها ميانمار. وقدمت توصيات. |
Singapour a créé une équipe spéciale interinstitutionnelle chargée de coordonner la lutte contre la traite des personnes. | UN | وقد أنشأت سنغافورة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لتنسيق العمل بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Singapour a récemment mis en œuvre un nouveau cadre réglementaire applicable aux agences de placement. | UN | رسوم الوكالات المفرطة طبقت سنغافورة مؤخراً إطاراً تنظيمياً جديداً لوكالات الاستخدام. |
À propos de l'enseignement obligatoire, Singapour a expliqué que tous les enfants, y compris les enfants handicapés, avaient accès à un enseignement de qualité. | UN | فعلى صعيد التعليم الإلزامي، أوضحت سنغافورة أن جميع الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة، يتلقون تعليماً جيداً. |
À propos des châtiments corporels, Singapour a déclaré qu'elle privilégiait les formes positives de châtiment. | UN | وفي موضوع العقوبة البدنية، شددت سنغافورة على أشكال التأديب الإيجابية. |
53. Singapour a noté que le Venezuela était sorti de divers conflits et crises politiques internes. | UN | 53- وأشارت سنغافورة إلى أن فنزويلا خرجت من عدة نزاعات وأزمات سياسية داخلية. |
Singapour a depuis longtemps manifesté un intérêt vif et actif pour les affaires maritimes ainsi qu'à garantir la liberté de navigation et les autres droits de passage. | UN | ولطالما كان لسنغافورة اهتمام نشط وقوي بالشؤون البحرية بكفالة حرية الملاحة وغيرها من حقوق المرور. |
3.1 Le Gouvernement de Singapour a examiné les recommandations de la session consacrée au dialogue visée aux paragraphes ci-dessus et continuera d'étudier les conséquences du retrait des réserves émises. | UN | 3-1 نظرت الحكومة السنغافورية في توصيات " دورة الحوار " المذكورة آنفا، وهي ستواصل مراجعة آثار سحب ما قُدِّم من تحفظات. |