Les membres de minorités ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le tissu social et économique de maints pays. | UN | فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع. |
L'impact social et économique de cette pandémie est dramatique. | UN | ويحدث هذا الوباء أثرا مأساويا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
Au niveau national, Bangladesh Nari Progati Sangha a contribué directement au bien-être social et économique de 15 000 femmes. | UN | على الصعيد الوطني، تساهم المنظمة إسهاما مباشرا في تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لـ 000 15 امرأة. |
Le secteur le plus durement frappé est celui du tourisme, qui revêt une importance particulière pour le développement social et économique de la Dominique. | UN | وكان أشد الضرر قد أصاب قطاع السياحة، فهو أحد أكثر المجالات قدرة على الإسهام في تنمية دومينيكا الاجتماعية والاقتصادية. |
Cet accroissement rapide de la population retarde le développement social et économique de plusieurs façons importantes. | UN | ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن. |
Tout le tissu social et économique de l'Australie et sa réussite sont le résultat des migrations. | UN | ولقد بني كل النسيج الاجتماعي والاقتصادي لأستراليا ونجاحها على الهجرة. |
Nous avons également survécu à la guerre froide, sans pour autant renoncer à la paix et la stabilité, qui ont été si essentiels au progrès social et économique de notre peuple. | UN | ونجونا أيضا من الحرب الباردة بدون أن نخسر السلام والاستقرار اللذين كانا أساسيين جدا للتقدم الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا. |
Plus récemment, le Comité exécutif s’est intéressé à une question connexe, à savoir l’impact social et économique de l’afflux de nombreux réfugiés sur les pays en développement d’accueil. | UN | وقد ركزت اللجنة التنفيذية مؤخراً على المسألة ذات الصلة وهي معالجة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفقات اللاجئين الكبيرة الحجم على البلدان النامية المستضيفة. |
La FAO a également publié une étude de cas sur les femmes en Amazonie péruvienne qui analyse la situation et le rôle des femmes dans le contexte social et économique de cette zone. | UN | كما نشرت الفاو دراسة حالة عن المرأة في منطقة اﻷمازون الواقعة في بيرو، تحلل حالة المرأة ودورها في السياق الاجتماعي والاقتصادي لمنطقة اﻷمازون الواقعة في بيرو. |
Il faut respecter le droit au développement, ainsi que le droit de chaque pays d'opter pour le régime social et économique de son choix. | UN | ويجب أن يحترم الحق في التنمية، وكذلك حق كل بلد في اختيار النظام الاجتماعي والاقتصادي الذي يفضله. |
En outre, la déportation de personnes, qui sont devenues des criminels endurcis, vers des terres qu'elles ne reconnaissent plus comme leur patrie, ébranle davantage encore le tissu social et économique de nos démocraties. | UN | وفضـلا عـن ذلـك، أن ترحيل عتاة المجرمين ﻷراضٍ لا يعتبرونها وطنهم يفتت النسيج الاجتماعي والاقتصادي لديمقراطياتنا. |
Le libre accès fera baisser le coût des télécommunications et réduira à terme la fracture numérique tout en contribuant au développement social et économique de l'ensemble du continent. | UN | وسيترتب على مبدأ الإتاحة للجميع خفض تكاليف الاتصالات وسيؤدي في نهاية المطاف إلى تضييق الفجوة الرقمية والإسهام في النمو الاجتماعي والاقتصادي في القارة بأسرها. |
Nous considérons les progrès réalisés dans ce domaine comme faisant partie intégrante de l'effort général visant à galvaniser le secteur social et économique de l'ONU. | UN | وقد نظرنا الــى التقــدم المحــرز في هذا الميدان كجزء من الجهــد الشامل لتنشيــط القطــاع الاجتماعي والاقتصادي لﻷمــم المتحــدة. |
1. Les femmes jouent un rôle vital dans le développement social et économique de leur pays. | UN | 1 - تؤدي المرأة دورا حيويا في النمو الاجتماعي والاقتصادي لبلدانها. |
1. Le développement social et économique de la République démocratique du Congo exige paix et sécurité. | UN | ١ - يتوقف التطور الاجتماعي والاقتصادي لجمهورية الكونغو الديمقراطية على إقرار السلام واستتباب اﻷمن. |
Ce projet de résolution porte, de l'avis des coauteurs, sur une question très importante non seulement pour les pays qui souhaitent promouvoir le bien-être social et économique de leurs peuples, mais également pour la communauté internationale tout entière. | UN | ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Plus récemment, le Comité exécutif s'est intéressé à une question connexe, à savoir l'impact social et économique de l'afflux de nombreux réfugiés sur les pays en développement d'accueil. | UN | وقد ركزت اللجنة التنفيذية مؤخراً على المسألة ذات الصلة وهي معالجة اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفقات اللاجئين الكبيرة الحجم على البلدان النامية المستضيفة. |
Le commerce illicite des armes légères menace la sécurité et retarde le développement social et économique de notre pays. | UN | والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يهدد الأمن ويُعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا. |
La communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, doivent continuer d'appuyer les efforts de développement social et économique de ces territoires. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، الاستمرار في دعمهم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الأقاليم. |
Le développement social et économique de ces femmes a également contribué à leur sensibilisation politique et culturelle. | UN | وقد ساهمت التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتينك النساء في توعيتهن سياسيا وثقافيا. |
Cela est non seulement conforme au désir de nos deux peuples mais en outre propice au développement social et économique de Cuba. | UN | وهذا لا يجري وفقا لرغبة كلا الشعبين فحسب، بل إنه يفضي أيضا إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا. |