ويكيبيديا

    "socio-économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية والاقتصادية
        
    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الاجتماعي الاقتصادي
        
    • الاقتصادي والاجتماعي
        
    • اجتماعية واقتصادية
        
    • الاقتصادية الاجتماعية
        
    • الاجتماعية الاقتصادية
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • اجتماعي واقتصادي
        
    • الاقتصادي الاجتماعي
        
    • اجتماعي اقتصادي
        
    • اجتماعياً واقتصادياً
        
    • اقتصادي واجتماعي
        
    Il faudrait également mieux tenir compte des familles et de leurs préoccupations dans les stratégies générales de développement socio-économique. UN وذكر أنه ينبغي إدراج اﻷسرة ومشاغلها، على نحو أتم، ضمن الاستراتيجيات العامة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Un facteur essentiel serait la promotion du développement socio-économique et la protection des migrants. UN وأحد العوامل الرئيسية يتمثل في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وحماية المهاجرين.
    Les services de vulgarisation doivent également tenir compte de la situation socio-économique et se concentrer sur les ressources disponibles localement. UN كما يجب أن تأخذ خدمات الإرشاد الظروف الاجتماعية والاقتصادية بعين الاعتبار، وتركز على الموارد المتاحة محليا.
    Evaluation socio-économique de projets d'agroforesterie et de reboisement UN التقييم الاجتماعي والاقتصادي لمشاريع الزراعة والغابات وإعادة التحريج
    La politique d'annexion et de confiscation des terres s'est répercutée sur la situation socio-économique des territoires occupés. UN وإن سياسة ضم ومصادرة اﻷراضي قد الحقت الضرر بالحالة الاجتماعية الاقتصادية في اﻷراضـــي المحتلــة.
    Le lien entre le développement socio-économique et la paix et la stabilité est maintenant bien établi. UN وقد ثبت بالبرهان اﻵن وجود صلة وثيقة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلام والاستقرار.
    Habitat s'intéresse en particulier à la formulation de programmes d'assistance qui permettent d'améliorer la situation socio-économique des groupes les plus défavorisés de la société. UN ويبدي المركز اهتماما خاصا بوضع برامج تساعد على تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷضعف فئات المجتمع.
    B. Population, développement socio-économique et UN السكان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية وتخفيف شدة الفقر
    Il a aussi aidé à élaborer et à mettre au point des programmes de développement socio-économique pour les personnes déplacées. UN وجرت مواصلة تقديم المساعدة في وضع وتطوير برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل المهجرين.
    La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    L'assistance socio-économique de l'Organisation nous sera également nécessaire dans nos efforts de relèvement et de reconstruction d'après-guerre. UN إن المساعدة الاجتماعية والاقتصادية التي تقدمها هذه المنظمة ستكون ضرورية أيضا لجهودنا المبذولة ﻹعادة البناء والتأهيل بعد الحرب.
    Des informations complémentaires devraient être fournies sur les mesures prévues dans la législation pour donner effet aux dispositions de la Convention, ainsi que sur la situation socio-économique des divers groupes ethniques. UN ويلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن اسلوب تطبيق التشريعات ﻷحكام الاتفاقية. كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية.
    La deuxième orientation prioritaire pour les Nations Unies me semble être le progrès socio-économique. UN وفي رأيي أن اﻷولوية التالية لﻷمم المتحدة تتصل بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    La majorité marginalisée sous le régime de l'apartheid, libérée désormais sur le plan politique, aspire anxieusement et à juste titre à l'émancipation socio-économique. UN فاﻷغلبية المهمشة إبان الفصل العنصري، والتي تحررت سياسيا اﻵن، تتوق وبحق الى الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي.
    Cette tendance équivaut à perdre de vue le fait qu'un certain nombre de conflits trouvent leurs racines dans l'appauvrissement socio-économique. UN ويعني هــذا الاتجــاه التغاضــي عــن حقيقة أن عددا من الصراعــات لهــا جــذور فــي اﻹفقــار الاجتماعي والاقتصادي.
    Les répercussions des changements démographiques et de l'évolution socio-économique sur l'environnement rural et urbain ont également été examinées. UN ونوقش تأثير التغير السكاني والتنمية الاجتماعية الاقتصادية على البيئتين الريفية والحضرية.
    Vu les difficultés liées à l'intégration sociale et les problèmes dus à l'isolement, l'être humain doit être au centre du développement socio-économique. UN وأكدت على أن التنمية الاجتماعية الاقتصادية ينبغي أن تتمحور حول اﻹنسان، وذلك نظرا لمشاكل التفسخ الاجتماعي وعزلة الفرد.
    Ces jeunes représentent la force principale effective du changement social et du développement socio-économique. UN وهم يمثلون العناصر الفاعلة الرئيسية للتغير الاجتماعي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    iii) La réinsertion socio-économique, tant dans le secteur public que dans le secteur privé; UN ' ٣ ' إعادة اﻹدماج الاجتماعي الاقتصادي في القطاعين العام والخاص؛
    Un outil qui a connu depuis 1952 des modifications dues au souci impérieux d'adaptation à l'évolution de la situation socio-économique du Gabon. UN وقد أدخلت على هذه الأداة منذ عام 1952 تعديلات نابعة من الحرص على التكيف مع مستجدات الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غابون.
    En outre, les activités des nombreux organes des Nations Unies dans le domaine socio-économique ont besoin d'être mieux coordonnées. UN وثانيا، فإن أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة الكثيرة المنخرطة في واجبات اجتماعية واقتصادية يلزم أن تنسق بشكل أفضل.
    Le Département des services sociaux du Bangladesh met en oeuvre un certain nombre de programmes, dans les zones urbaines et rurales, pour assurer le développement socio-économique équilibré des familles. UN وتقوم إدارة الخدمات الاجتماعية في بنغلاديش بتنفيذ عدد من البرامج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المتوازنة لﻷسر.
    Il convient donc de prendre des dispositions en vue d'assurer leur intégration socio-économique afin qu'ils ne deviennent pas une source d'insécurité. UN من هنا، لا بد من العناية بمسألة إدماجهم بشكل سلس اجتماعيا واقتصاديا لتجنب تحولهم الى مصدر لزعزعة اﻷمن.
    Il s'agit par conséquent d'un problème qui n'est pas simplement technologique mais plus spécifiquement socio-économique. UN ويتمثل التحدي بالتالي في أنه ليس مجرد تحدٍ تكنولوجي، ولكنه تحدٍ اجتماعي واقتصادي على وجه التحديد.
    Il concerne la gestion et la surexploitation des sols ainsi que la relation entre gestion d'une part et expansion démographique et socio-économique de l'autre. UN وهذا المشروع يتناول مسألة ادارة، وسوء إدارة موارد اﻷرض وعلاقة الادارة بالنمو السكاني والنمو الاقتصادي الاجتماعي.
    Les écoles rurales sont encore gratuites, vu la pauvreté relative de leur contexte socio-économique. UN وظلت المدارس الريفية مجانية نظرا لاتسام أوضاعها بحرمان اجتماعي اقتصادي نسبي.
    Une solution politique seule ne pourra pas mettre un terme au problème des réfugiés et elle doit aller de pair avec un développement socio-économique durable. UN ورأى أن الحل السياسي بمفرده لا ينهي مشكلة اللاجئين، فلا بد من اقترانه بتنمية مستدامة اجتماعياً واقتصادياً.
    Pour encourager les investissements publics et privés et pour créer un climat socio-économique favorable, la réforme doit avoir pour fondements la paix, la sécurité et la primauté du droit. UN ولتشجيع كل من الاستثمار العام والاستثمار الخاص ولإيجاد مناخ اقتصادي واجتماعي موات، يجب أن يكون السلام والأمن وسيادة القانون في أساس جهود الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد