ويكيبيديا

    "son application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذه
        
    • تنفيذها
        
    • تطبيقه
        
    • تطبيقها
        
    • التطبيق
        
    • وتنفيذه
        
    • لتنفيذه
        
    • وتطبيقه
        
    • بتنفيذه
        
    • لتنفيذها
        
    • بتنفيذها
        
    • انطباقها
        
    • بتطبيقه
        
    • لتطبيقها
        
    • بتطبيقها
        
    11. Mettre au point des stratégies efficaces dans les domaines voulus en rapport avec son application des normes IPSAS UN وضع الاستراتيجيات الملائمة لمعالجة المجالات التي تتطلّب اهتماماً خلال تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Il importe de signaler que le projet de résolution dont nous sommes saisis prie le Secrétaire général de fournir un rapport sur son application. UN ومن المهم أن نشير الى أن مشروع القرار المعروض علينا يطلب من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذه.
    De plus, son application est contrôlée par l'Autorité hongroise de surveillance financière. UN وعلاوة على ذلك، فإن الهيئة الهنغارية للرقابة المالية تتولى رصد تنفيذها.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف الى التحقيق فيما اذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا الشرط.
    Selon un autre avis, cette disposition, si elle était maintenue, devrait être complétée par des précisions quant aux circonstances permettant son application. UN وكان هناك رأي آخر بأنه ستكون هناك حاجة إلى استكمال الحكم، اذا أبقي، بتحديد الظروف التي تستدعي تطبيقه.
    Toutefois, le libellé de l'article n'est pas suffisamment clair et son application peut entraîner des retards. UN ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات.
    Du fait des priorités et exigences actuelles, son application partielle est limitée à un projet pilote qui est actuellement mis au point. UN وبالنظر إلى اﻷولويات والمطالب الحالية، فإن تنفيذه جزئيا يقتصر على مشروع تجريبي يجـري اﻵن وضعه في صيغته النهائية.
    Le régime de contrôle et de vérification constitue un tout et son application fragmentaire n'aurait aucun sens. UN فنظام الرصد والتحقق هو كل متكامل لا يمكن تنفيذه تنفيذا فعالا إلا إذا نفذ بكامله.
    À la suite de la création du Groupe consultatif, quelques activités ont pourtant été menées en vue de son application imminente. UN ومع ذلك، لوحظ بعد إنشاء الفريق الاستشاري حدوث بعض الإجراءات التي تفتح الطريق أمام تنفيذه بلا توان.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Tous les pays des Caraïbes ont signé et ratifié la Convention et institué des mécanismes pour contrôler son application. UN وقالت إن جميع بلدان الكاريبي قد وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها وأنشأت آليات لرصد تنفيذها.
    Même si le critère de nationalité est objectif, le Comité doit déterminer si son application à l'auteur était raisonnable dans le cas d'espèce. UN ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية.
    Non, j'ai juste participé à un atelier diversité pour son application. Open Subtitles لا، قد مثلت في ملتقى تعارف بخصوص تطبيقه البرمجي
    Un aspect qui exige d'être redéfini dans son application est la responsabilité régionale du maintien de la paix au titre du Chapitre VIII de la Charte. UN وهناك جانب يتطلب إعادة تعريف من حيث تطبيقه وهو يتعلق بالمسؤولية اﻹقليمية عن حفظ السلام بمقتضى الفصل الثامن من الميثاق.
    La peine capitale n'a certes pas été universellement abolie en droit international, mais son application a été subordonnée à certaines conditions et restrictions. UN ومع أن عقوبة الإعدام لم يتم بعد إلغاؤها عالميا في إطار القانون الدولي، فإن تطبيقها يخضع لبعض الشروط الأساسية والقيود.
    Il s'agit notamment de veiller à ce que la détention provisoire soit une mesure raisonnable, dans son application et dans sa durée. UN ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها.
    Faute d'une définition généralement acceptée de la compétence universelle et de la portée des crimes visés, son application sera inévitablement subjective. UN وفي غياب تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية ونطاق الجرائم التي تشملها، فإن تطبيقها سيكون حتماً غير موضوعي.
    Toutefois, le fait pour un pays de ne pas tenir compte de nombre d'entre eux soulève des doutes quant à son application effective du SCN. UN إلا أن عدم امتثال البلد لعدد كبير منها يمكن أن يؤدي إلى الشك في مدى التطبيق العملي لنظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Le nouveau régime est beaucoup plus strict dans son texte comme dans son application. UN أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه.
    La communauté internationale est priée d'appuyer totalement ce programme et de fournir les moyens nécessaires à son application. UN والمجتمع الدولي مطالب بتأييد هذا البرنامج تأييدا كاملا وبتوفير الوسائل الفعالة لتنفيذه.
    Le principe reflété dans cette déclaration est capital et son application consistante et uniforme à toutes les opérations de maintien de la paix est essentielle. UN والمبدأ الذي يعكسه هذا البيان، مبدأ أساسي، وتطبيقه بتساوق على كافة عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ضروري.
    Nous saluons son application et encourageons vivement les participants à régler les questions en suspens. UN ونحن نرحب بتنفيذه ونشجع بشدة المشاركين على حل القضايا المعلقة.
    L'un des principaux obstacles à son application était l'influence de facteurs extérieurs sur l'économie. UN وقال إن أحد المعوقات الرئيسية لتنفيذها هو تأثير العوامل الخارجية على الاقتصاد.
    Je voudrais toutefois souligner la menace directe que son application fait peser sur le territoire de l'Azerbaïdjan, en raison de l'agression perpétrée par la République d'Arménie. UN غير أنني أود أن أؤكد ما يحدق بتنفيذها من تهديد مباشر في إقليم أذربيجان، بسبب عدوان جمهورية أرمينيا.
    Plusieurs orateurs ont souligné son caractère indivisible et son application universelle par tous les États, quelle que soit leur taille. UN واستمعنا إلى بيانات عن عدم قابليتها للقسمة وعالمية انطباقها على كل الدول، بغض النظر عن حجمها.
    Les Parties seront invitées à donner de nouvelles orientations quant à son application, à l'avenir, à d'autres processus d'établissement de rapports et d'examen. UN وينبغي أن تقدم الأطراف مزيداً من التوجيه فيما يتعلق بتطبيقه في عمليات الإبلاغ والاستعراض المقبلة ذات الصلة.
    Antérieurement, en 1995, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et a beaucoup oeuvré en faveur de son application au niveau national. UN كما أنها صدقت فيما سبق، وبالتحديد في عام 1995، على اتفاقية حقوق الطفل، وبذلت جهودا كبيرة لتطبيقها على المستوى الوطني.
    son application est aussi bien l'affaire des États dotés d'armes nucléaires que des États non dotés de telles armes. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية كالدول غير الحائزة لها معنية جميعها بتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد