Aucun État n'a procédé à un examen de son secteur associatif ou à une évaluation du risque de financement du terrorisme. | UN | ولم تقم أي دولة باستعراض قطاعها للمنظمات غير الربحية ولا قيّمت مدى خطر تمويل الإرهاب المتصل بهذا القطاع. |
Chaque ministère applique les mesures prévues pour son secteur dans les limites de son budget. 90.6 Recommandation acceptée | UN | وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها. |
Chaque ministère met en œuvre les mesures élaborées pour son secteur dans les limites de sa dotation budgétaire. | UN | وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها. |
Le Liban, en particulier son secteur touristique, continuera d'être affecté par la crise en République arabe syrienne. | UN | وسيظل لبنان يتأثر، ولا سيما في قطاعه السياحي، من جراء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Aucun État n'a effectué à cet égard de bilan de son secteur associatif ou d'évaluation de risques. | UN | ولم تستعرض أي دولة قطاع المنظمات غير الربحية لديها أو تجر تقييما للمخاطر فيما يتعلق بتمويل الإرهاب. |
Elle a également fait état de la nécessité d'entreprendre une étude complète sur la mesure et la surveillance des émissions de méthane provenant de l'exploitation, du transport et de la distribution dans son secteur du pétrole. | UN | وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى دراسة شاملة بشأن قيام ورصد انبعاثات الميثان من الاستغلال والنقل والتوزيع في قطاعها النفطي. |
Il s'agira d'aider le pays à moderniser son industrie manufacturière et à développer son secteur privé. | UN | وسيساعد هذا المشروع أنغولا في اصلاح صناعاتها التحويلية وفي تنمية قطاعها الخاص. |
Il lui reste donc encore à restituer la portion restante, égale à 30 % de la superficie de son secteur d'activités préliminaires. | UN | ولذلك، لا يزال على الهند أن تتخلى عن مساحة اﻟ ٣٠ في المائة المتبقية من قطاعها الرائد. |
Chacun des États riverains de la Caspienne exploite donc les ressources minérales de son secteur national. | UN | ووفقا لذلك، فإن كل دولة قزوينية ذات سيادة تحصل على الموارد المعدنية الموجودة في قطاعها الوطني. |
i) De son secteur nucléaire civil; | UN | المواد التي توجد في قطاعها النووي المدني؛ |
Dans cette étude, la CEPALC a élargi l'analyse des relations économiques internationales cubaines, en accordant une attention particulière aux efforts visant à reconstruire son secteur extérieur. | UN | وفي هذه الدراسة، توسعت اللجنة في تحليل العلاقات الاقتصادية الدولية لكوبا، مُوليةً اهتماما خاصا للجهود الرامية إلى إعادة بناء قطاعها الخارجي. |
La Malaisie a encouragé son secteur privé, qu'elle considère comme le moteur de la croissance dans sa propre économie, à regarder au-delà des frontières du pays pour forger des liens suivis de partenariat avec les pays africains par le biais d'échanges commerciaux et d'investissements. | UN | كما أن ماليزيا تشجع قطاعها الخاص، الذي تعتبره المحرك اﻷول للنمو في اقتصادها، على أن يرنو إلى خارج ماليزيا التماسا ﻹقامة عمليات تشارك مع البلدان اﻷفريقية من خلال التجارة والاستثمار. |
À Cap-Haïtien, le contingent de la CARICOM a élargi son secteur pour couvrir la quasi-totalité de la ville, ce qui a donné au contingent guatémaltèque la possibilité de procéder à d'autres opérations, par exemple en manifestant sa présence dans des zones éloignées. | UN | وفي كاب هايتين، قامت الوحدة التابعة للاتحاد الكاريبي بتوسيع نطاق قطاعها ليشمل معظم المدينة؛ مما وفر الوحدة الغواتيمالية لتتفرغ لعمليات أخرى مثل الاضطلاع ببعثات ﻹظهار الوجود في المناطق النائية. |
Ce centre fait fond à la fois sur la mission du PNUD, qui consiste à promouvoir, partout dans le monde, des solutions fondées sur le marché aux problèmes de développement, et sur la capacité de mobilisation de la Turquie et le dynamisme de son secteur privé. | UN | ويستند المركز إلى قدرة تركيا التنظيمية وحيوية قطاعها الخاص، فضلا عن ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العالمية المتمثلة في تشجيع اعتماد حلول تستند إلى السوق لمواجهة تحديات التنمية. |
Enfin, en sa qualité de grand pays en développement, la Chine demeure attachée à l'ouverture de son secteur économique et scientifique et au renforcement de la coopération internationale pour surmonter des défis communs. | UN | واختتم كلمته مؤكداً أن الصين، كبلد نام كبير، باقية على التزامها بفتح قطاعها العلمي والتكنولوجي وتعميق التعاون الدولي بغية التغلب على التحديات المشتركة. |
La politique de libéralisation des échanges imposée à ce pays a sans nul doute affaibli son économie en exposant son secteur agricole à la concurrence déloyale des importations subventionnées. | UN | فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة. |
Aux Maldives, le PNUD investit actuellement 417 500 dollars dans son secteur de l'environnement et de l'énergie. | UN | ففي ملديف، يستثمر البرنامج الإنمائي 500 417 دولار في إطار قطاعه الخاص بالبيئة والطاقة. |
Parallèlement, la croissance économique s'est accélérée au Soudan, suite notamment à la croissance très nette de son secteur des services. | UN | وبالمثل، تسارع النمو الاقتصادي في السودان، مما يدل بصورة جزئية على النمو القوي في قطاع الخدمات. |
L'Afrique dispose, avec son secteur agricole, d'un potentiel qui est important mais qui n'a guère été exploité. | UN | فأفريقيا لديها فيما يتعلق بالقطاع الزراعي طاقة كامنة عظيمة لم يستغل منها سوى القليل. |
Ce résultat s'explique en partie par sa proximité avec les marchés importants de l'Europe occidentale, sa facilité d'accès à l'énergie, son secteur industriel bien développé, sa stabilité politique et le haut niveau de son enseignement. | UN | ويعود جزء من هذا إلى قربها من الأسواق المهمة لأوروبا الغربية، وسهولة وصولها إلى الطاقة، وقطاعها الصناعي المتطور جيداً، واستقرارها السياسي، ومعاييرها التعليمية المرتفعة. |
97. Un autre expert a fait remarquer que l'Organisation des Nations Unies entreprenait la restructuration de ses secteurs économique et social, y compris son secteur des ressources naturelles. | UN | ٩٧ - وأشار خبير آخر الى أن اﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإعادة تشكيل قطاعيها الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك قطاعها الخاص بالموارد الطبيعية. |
Le Gouvernement sri-lankais a ouvert des possibilités à son secteur privé pour en faire le principal moteur de la croissance. | UN | لقد أتاحت حكومة سري لانكا فرصــا لقطاعها الخاص للتقـــدم باعتباره المحرك الرئيسي للنمــو. |
son secteur aérospatial, ses universités et des experts du BNSC ont apporté des contributions à l'Organisation internationale de normalisation (ISO), dont le Royaume-Uni préside un groupe de travail chargé de coordonner les travaux que mène l'ISO en vue d'élaborer des normes de réduction des débris spatiaux. | UN | وقُدّمت مساهمات من خبراء المملكة المتحدة العاملين في المركز الوطني والدوائر الصناعية والجامعات إلى المنظمة الدولية للتوحيد القياسي التي ترأس المملكة المتحدة فيها فريقا عاملا مكلّفا بتنسيق جميع الأعمال الخاصة بمعايير تخفيف الحطام الفضائي الجاري استحداثها في المنظمة. |
Le développement de son secteur Internet a largement contribué à son développement économique et à l'amélioration de la qualité de vie de sa population. | UN | وأضاف إن تطوير صناعتها الخاصة بالإنترنت ساهمت بدرجة كبيرة في التنمية الشاملة للبلد وفي رفاه شعبها. |