Pas mal de secrets sont sortis cette nuit, non ? | Open Subtitles | الكثير من الأسرار خرجت ليلة البارحة, اليس كذلك? |
Si les choses s'étaient passées à ta manière... vous seriez sortis quelques fois, je pense qu'elle aurait certainement couché avec toi. | Open Subtitles | لو كانت الامور فى صالحك لكنت خرجت معها عددت مرات أعتقد أنها بالتأكيد كانت مارست معك الجنس |
Quand le jury découvrira ce qu'elle a fait, on sera sortis d'ici pour le déjeuner. | Open Subtitles | عندما تعرف هيئة المحلفين من هي سوف نخرج عند حلول وقت الغداء |
Les gens sont sortis dans la rue, sur les toits, ils sont collés sur leur téléphone. | Open Subtitles | الجميع خرج إلى الشارع، الجميع متواجد على سطح منزله، الجميع يتصل بهاتفه النقال. |
On a d'abord lubrifié mes pieds pour enlever les palmes, et ensuite on est sortis. | Open Subtitles | حسنا، أولا نحن بالزبدة قدمي للحصول على زعانف السباحة قبالة، ثم خرجنا. |
J'attends ça depuis qu'ils sont sortis de leur cercueil, il y a deux ans. | Open Subtitles | كنت أنتظر حدوث هذا منذ أن خرجوا من التابوت قبل سنتين |
Vous êtes sortis, hier soir, et tu lui apportes le café ce matin ? | Open Subtitles | حسنٌ، خرجت معها ليلة البارحة، لكنّكَ تحضر لها قهوة في الصباح؟ |
Sa haine a augmenté quand les noms sur la liste sont sortis en héros de là. | Open Subtitles | لذا تفاقم كرهه عندما خرجت تلك الاسماء على اللائحة من الكافتريا كأبطال الاعلام |
Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. | UN | وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة. |
Bien que l'économie internationale ait connu une modeste reprise l'année dernière, nous ne sommes pas encore sortis de la crise de 2008. | UN | وعلى الرغم من أن الاقتصاد الدولي شهد انتعاشاً متواضعاً في العام الماضي، لم نخرج بعد من أزمة عام 2008. |
Peut-être qu'après qu'on soit sortis d'ici, on serra capable de regarder les gens et de trouver leurs faiblesses comme ils le font. | Open Subtitles | ربما بعدما نخرج من هنا نستطيع النظر للناس ونجد نقاط ضعفهم مثلهم |
Ils sont sortis, le courrier est arrivé, ils sont revenus... | Open Subtitles | لقد خرج بعض النزلاء وجاء بريد لبعض النزلاء |
Des centaines de combattants Maï-Maï sont sortis des forêts à l'est de la République démocratique du Congo, en vue d'être intégrés dans l'armée unifiée. | UN | وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد. |
On est vite sortis et on a fait demi tour pour voir ce qu'on trouvait. | Open Subtitles | خرجنا من هناك بأسرع ما يمكن وعدنا لنعرف ما يمكننا أن نجده. |
Nous sommes sortis de la crise plus compétitifs, avec de meilleures capacités d'adaptation et mieux préparés, économiquement et socialement. | UN | لقد خرجنا من اﻷزمة أكثر قدرة على المنافسة، وأكثر مرونة وأفضل استعدادا، من الناحية الاقتصادية والاجتماعية. |
J'ai compté quand ils sont sortis de ma zone sensible. | Open Subtitles | نعم، أعرف فرانك عديتهم عندما خرجوا من منطقتي |
Une patrouille de l'ennemi israélien circulant à bord de cinq véhicules s'est approchée de la localité de Chebaa, près de Birket el-Naqqar. Cinq soldats en sont sortis et ont entrepris de réparer une caméra installée sur un poteau. | UN | في خراج بلدة شبعا، بالقرب من بركة النقار، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على متن 5 آليات، ترجل منها 5 عناصر وقاموا بصيانة الكاميرا الموجودة على العمود، غادروا الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل. |
J'aurais vraiment espéré que vos enfants se seraient sortis du trou que cette famille a creusé. | Open Subtitles | آمل حقا أيها الولد أن تخرجوا من المكان الذي حُفرت فيه هذه العائلة |
je veux qu'ils soient tous mis en isolement complet, une fois sortis. | Open Subtitles | أريد منهم أن يخرجوا من البنك وحيديّن وبدون أي رهائن. |
La valeur d'inventaire totale de ces avoirs sortis de l'actif pour cause d'accidents s'est élevée à 123 600 dollars. La valeur résiduelle correspondante est de 45 900 dollars; | UN | وبلغ مجموع القيمة الدفترية للأصول المشطوبة بسبب الحوادث 600 123 دولار بقيمة متبقية مقابلة بلغت 900 45 دولار؛ |
En dépit des tirs d'artillerie incessants, ils étaient sortis pour essayer d'éteindre les flammes sous le camion-citerne. | UN | ورغم تساقط قذائف المدفعية، خرجا إلى المجمع وحاولا إطفاء النار المشتعلة تحت صهريج الوقود. |
Ils ont lancé une simulation de ce monde depuis le jour où, sortis de l'océan, vous cherchiez la bagarre. | Open Subtitles | لديهم محاكاة لهذا العالم منذ أن خرجتم من المحيط لأول مرة بحثاً عن قتال |
Jusqu'à ce qu'on allume la télé. On est sortis en courant dans la rue. | Open Subtitles | حتى قمنا بتشغيل التلفاز وقمن بالخروج للشوارع. |
Promettez-moi qu'ils vont survivre une fois sortis. | Open Subtitles | عِديني أنّهم سينجون أنّهم سيعيشون عندما يخرجون |
Uh, toi et moi sommes sortis ensemble-- Je pense que tu connais la réponse. | Open Subtitles | لقد تواعدنا أنا و أنتِ أعتقد أنكِ تعلمين أجابة هذا السؤال |
Ce mec nous a sortis de plus de galères que vous pourriez imaginer. | Open Subtitles | هذا الرجل أخرجنا من مشاكل كثيرة بعدد يفوق خيالكم |