"sortis" - Translation from French to Arabic

    • خرجت
        
    • نخرج
        
    • خرج
        
    • خرجنا
        
    • خرجوا
        
    • غادروا
        
    • تخرجوا
        
    • يخرجوا
        
    • المشطوبة
        
    • خرجا
        
    • خرجتم
        
    • بالخروج
        
    • يخرجون
        
    • تواعدنا
        
    • أخرجنا
        
    Pas mal de secrets sont sortis cette nuit, non ? Open Subtitles الكثير من الأسرار خرجت ليلة البارحة, اليس كذلك?
    Si les choses s'étaient passées à ta manière... vous seriez sortis quelques fois, je pense qu'elle aurait certainement couché avec toi. Open Subtitles لو كانت الامور فى صالحك لكنت خرجت معها عددت مرات أعتقد أنها بالتأكيد كانت مارست معك الجنس
    Quand le jury découvrira ce qu'elle a fait, on sera sortis d'ici pour le déjeuner. Open Subtitles عندما تعرف هيئة المحلفين من هي سوف نخرج عند حلول وقت الغداء
    Les gens sont sortis dans la rue, sur les toits, ils sont collés sur leur téléphone. Open Subtitles الجميع خرج إلى الشارع، الجميع متواجد على سطح منزله، الجميع يتصل بهاتفه النقال.
    On a d'abord lubrifié mes pieds pour enlever les palmes, et ensuite on est sortis. Open Subtitles حسنا، أولا نحن بالزبدة قدمي للحصول على زعانف السباحة قبالة، ثم خرجنا.
    J'attends ça depuis qu'ils sont sortis de leur cercueil, il y a deux ans. Open Subtitles كنت أنتظر حدوث هذا منذ أن خرجوا من التابوت قبل سنتين
    Vous êtes sortis, hier soir, et tu lui apportes le café ce matin ? Open Subtitles حسنٌ، خرجت معها ليلة البارحة، لكنّكَ تحضر لها قهوة في الصباح؟
    Sa haine a augmenté quand les noms sur la liste sont sortis en héros de là. Open Subtitles لذا تفاقم كرهه عندما خرجت تلك الاسماء على اللائحة من الكافتريا كأبطال الاعلام
    Le grand nombre de pays surendettés n'est plus une menace pour le système financier international, car la majorité des grands pays à revenu intermédiaire lourdement endettés envers les banques commerciales sont sortis de la crise. UN وهناك عدد كبير للغاية من البلدان يعاني من مشاكل الديون لم يعد يمثل تهديدا للنظام المالي الدولي ﻷن أغلبية البلدان الكبيرة المتوسطة الدخل المقترضة من السوق قد خرجت من اﻷزمة.
    Bien que l'économie internationale ait connu une modeste reprise l'année dernière, nous ne sommes pas encore sortis de la crise de 2008. UN وعلى الرغم من أن الاقتصاد الدولي شهد انتعاشاً متواضعاً في العام الماضي، لم نخرج بعد من أزمة عام 2008.
    Peut-être qu'après qu'on soit sortis d'ici, on serra capable de regarder les gens et de trouver leurs faiblesses comme ils le font. Open Subtitles ربما بعدما نخرج من هنا نستطيع النظر للناس ونجد نقاط ضعفهم مثلهم
    Ils sont sortis, le courrier est arrivé, ils sont revenus... Open Subtitles لقد خرج بعض النزلاء وجاء بريد لبعض النزلاء
    Des centaines de combattants Maï-Maï sont sortis des forêts à l'est de la République démocratique du Congo, en vue d'être intégrés dans l'armée unifiée. UN وقد خرج مئات من مقاتلي ماي ماي من الغابات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف الاندماج في صفوف الجيش الموحد.
    On est vite sortis et on a fait demi tour pour voir ce qu'on trouvait. Open Subtitles خرجنا من هناك بأسرع ما يمكن وعدنا لنعرف ما يمكننا أن نجده.
    Nous sommes sortis de la crise plus compétitifs, avec de meilleures capacités d'adaptation et mieux préparés, économiquement et socialement. UN لقد خرجنا من اﻷزمة أكثر قدرة على المنافسة، وأكثر مرونة وأفضل استعدادا، من الناحية الاقتصادية والاجتماعية.
    J'ai compté quand ils sont sortis de ma zone sensible. Open Subtitles نعم، أعرف فرانك عديتهم عندما خرجوا من منطقتي
    Une patrouille de l'ennemi israélien circulant à bord de cinq véhicules s'est approchée de la localité de Chebaa, près de Birket el-Naqqar. Cinq soldats en sont sortis et ont entrepris de réparer une caméra installée sur un poteau. UN في خراج بلدة شبعا، بالقرب من بركة النقار، حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على متن 5 آليات، ترجل منها 5 عناصر وقاموا بصيانة الكاميرا الموجودة على العمود، غادروا الساعة 11:50 باتجاه الداخل المحتل.
    J'aurais vraiment espéré que vos enfants se seraient sortis du trou que cette famille a creusé. Open Subtitles آمل حقا أيها الولد أن تخرجوا من المكان الذي حُفرت فيه هذه العائلة
    je veux qu'ils soient tous mis en isolement complet, une fois sortis. Open Subtitles أريد منهم أن يخرجوا من البنك وحيديّن وبدون أي رهائن.
    La valeur d'inventaire totale de ces avoirs sortis de l'actif pour cause d'accidents s'est élevée à 123 600 dollars. La valeur résiduelle correspondante est de 45 900 dollars; UN وبلغ مجموع القيمة الدفترية للأصول المشطوبة بسبب الحوادث 600 123 دولار بقيمة متبقية مقابلة بلغت 900 45 دولار؛
    En dépit des tirs d'artillerie incessants, ils étaient sortis pour essayer d'éteindre les flammes sous le camion-citerne. UN ورغم تساقط قذائف المدفعية، خرجا إلى المجمع وحاولا إطفاء النار المشتعلة تحت صهريج الوقود.
    Ils ont lancé une simulation de ce monde depuis le jour où, sortis de l'océan, vous cherchiez la bagarre. Open Subtitles لديهم محاكاة لهذا العالم منذ أن خرجتم من المحيط لأول مرة بحثاً عن قتال
    Jusqu'à ce qu'on allume la télé. On est sortis en courant dans la rue. Open Subtitles حتى قمنا بتشغيل التلفاز وقمن بالخروج للشوارع.
    Promettez-moi qu'ils vont survivre une fois sortis. Open Subtitles عِديني أنّهم سينجون أنّهم سيعيشون عندما يخرجون
    Uh, toi et moi sommes sortis ensemble-- Je pense que tu connais la réponse. Open Subtitles لقد تواعدنا أنا و أنتِ أعتقد أنكِ تعلمين أجابة هذا السؤال
    Ce mec nous a sortis de plus de galères que vous pourriez imaginer. Open Subtitles هذا الرجل أخرجنا من مشاكل كثيرة بعدد يفوق خيالكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more