"souci" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "souci" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشكلة
        
    • الشواغل
        
    • الحرص
        
    • اهتمام
        
    • الاهتمام
        
    • تقلق
        
    • المشكلة
        
    • قلق
        
    • الشاغل
        
    • مشاكل
        
    • تقلقي
        
    • حرص
        
    • الرغبة
        
    • اعتبارات
        
    • للقلق
        
    Je pense que le problème du Bureau est un souci secondaire; il peut être résolu. UN وأعتقد أن مسألة المكتب هي أقل مشاكلنا حجما؛ وهي مشكلة يمكن حلها.
    Si ça se reproduit, on va avoir un gros souci. Open Subtitles أذا حدث هذا ثانيةً سيكون لدينا مشكلة كبيرة
    La question du transfert vers un autre lieu de travail représente un souci permanent dans le cadre du système de permis de travail. UN وقد كانت مسألة النقل إلى مكان عمل مختلف في عداد الشواغل المتواصلة في ظل نظام تصاريح العمل.
    Un outil qui a connu depuis 1952 des modifications dues au souci impérieux d'adaptation à l'évolution de la situation socio-économique du Gabon. UN وقد أدخلت على هذه الأداة منذ عام 1952 تعديلات نابعة من الحرص على التكيف مع مستجدات الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غابون.
    Les handicapés doivent jouir des mêmes droits que les personnes sans handicap, et la défense de leur cause doit être le souci de tous. UN فالمعوقون يجب أن يتمتعوا بما يتمتع به غير المعوقين من حقوق ويجب أن تكون قضيتهم موضع اهتمام واسع النطاق.
    Dans le même contexte, le Gouvernement allemand partage le souci des droits de l’individu désormais consacré à l’article 10 du projet de Déclaration. UN وفي السياق نفسه، تشاطر الحكومة اﻷلمانية أيضا الاهتمام بحقوق الفرد المكرسة اﻵن في المادة ١٠ من مشروع اﻹعلان.
    Pas de souci. On l'emmène sur le site Trinity Caves. Open Subtitles لا تقلق أصدقائي يصحبونه إ لى الكهوف الثلاثية
    Leur cas sera étudié individuellement compte tenu des exigences de la sécurité nationale et du souci de faire preuve d'humanité. UN وستنظر السلطات في هذه المشكلة على أساس كل حالة على حدة في ضوء المصالح الأمنية الوطنية والاهتمامات الإنسانية.
    Il y a juste eu ce petit souci, mais c'était mineur. Open Subtitles كنت رائعا باستثناء شيء واحد صغير لن يمثل مشكلة
    J'ai un souci avec ma remorque, j'ai perdu une roue. Open Subtitles لدي مشكلة صغيرة في مقطورتي لقد فقدت عجلة
    Le Comité partage avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes le souci que le grave problème de la violence à l'égard des femmes en Jordanie a des conséquences préjudiciables pour les enfants. UN وتشاطر اللجنة لجنة مناهضة العنف ضد المرأة، قلقها لأن مشكلة العنف الخطيرة ضد المرأة في الأردن تسفر عن عواقب وخيمة للطفل.
    Le rapport conclut que le volontariat devrait assumer un profil beaucoup plus fort puisque la qualité de vie est considérée de plus en plus comme un souci fondamental de toutes les nations. UN ويخلص التقرير إلى أن العمل التطوعي ينبغي أن يتبوأ مكانة أعلى بما أنه يُنظَر إلى نوعية الحياة بشكل متزايد باعتبارها من الشواغل الأساسية لجميع الأمم.
    Les inspecteurs partagent le même souci. UN ويشاطر المفتشان الدول الأعضاء هذه الشواغل.
    De plus, on a bien pris soin de veiller à un souci d'exactitude des preuves et de confidentialité. UN علاوة على ذلك، روعيت أقصى درجات الحرص على كفالة المحافظة على صحة وسرية اﻷدلة بصورة مستمرة.
    Il ne faudrait pas que, par souci d'économie, des postes soient délibérément laissés vacants. UN ولا ينبغي أن تُترك وظائف شاغرة عن قصد من باب الحرص على التوفير.
    Comme tous les États Membres le savent, cette question a toujours été un souci prioritaire de l'Autorité. UN كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة.
    Il y faut un souci constant de la coordination de l'assistance aux pays en transition, dont l'importance est cruciale. UN ويدعو هذا الى مواصلة الاهتمام بالقضية الحاسمة المتمثلة في تنسيق المساعدة المقدمة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ne vous faites pas de souci, ils doivent être quelque... Open Subtitles لا تقلق بشأن ذلك. لعلهم يزورون احد الاماكن
    Le souci est la façon dont les Européens voient les gitans. Open Subtitles هذه هي المشكلة في كيف يرى الأوروبيين الشعب الغجري
    Si l'entretien et la réfection des infrastructures demeurent un souci majeur, l'élimination des obstacles non matériels est particulièrement urgente. UN وفي حين تظل صيانة وتأهيل البنية الأساسية مصدر قلق رئيسي، فإن تناول الحواجز غير المادية هو الأكثر إلحاحا.
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    Pas de plans de voyage, Pas d'ennemis, pas de souci d'argent. Open Subtitles لا تُوجد خطط للسفر، لا أعداء، ولا مشاكل ماليّة.
    L'argent est pas un souci. Open Subtitles ليس عليك أن تقلقي بشأن المال، ذلك ليس بمعضلة
    Son souci est de créer et d'améliorer sans cesse les compétences, le savoir-faire et la motivation des travailleurs dont l'industrie a besoin. UN وأضاف أن حرص اليونيدو يتمثل في إنشاء وتحسين الاختصاصات دون انقطاع، والمعرفة وتبرير حاجة الصناعة الى العمال.
    Il nous faut trouver une solution qui concilie volonté de réforme et souci d'efficacité. UN وسيكون من المتعين التوصل الى حل يوائم بين الرغبة في الاصلاح والرغبة في الفعالية.
    L'approche ciblée semble essentiellement inspirée par un souci de simplicité, de transparence et de facilité de mise en œuvre. UN ويبدو النهج المركز مستلهماً بصورة رئيسية من اعتبارات البساطة والشفافية وسهولة التنفيذ.
    Oui, tu peux y aller, mais t'as pas de souci à te faire. Je suis prudent. Open Subtitles نعم، يمكنك الذهاب، ولكن انظر الآن ، لديك شيء يدعو للقلق وأنا آمنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد