Il convient de souligner à cet égard qu'il n'existe que deux organisations non gouvernementales de femmes aux Maldives et que le concept d'organisations de cette nature agissant comme des groupes de pression est relativement nouveau. | UN | وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا. |
Il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان. |
Il convient de souligner à cet égard le caractère social de la réforme économique que le Kazakhstan a entreprise. | UN | ويجدر التأكيد في هذا الصدد على الطابع الاجتماعي للاصلاح الاقتصادي الذي بدأته كازاخستان. |
En outre, il convient de souligner, à cet égard, que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations, dont la non-discrimination. | UN | وإلى جانب ذلك، يجب التأكيد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ التزامات الدولة الطرف الأخرى، كعدم التمييز، تنفيذاً كاملاً وفورياً. |
En outre, il convient de souligner à cet égard que l'État partie doit pleinement et immédiatement s'acquitter de ses autres obligations dont la non-discrimination. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى التشديد في هذا الصدد على أن الالتزامات الأخرى للدولة الطرف، مثل عدم التمييز، يجب أن تنفذ تماماً وحالاً. |
Il convient de souligner à cet égard qu'il n'existe pas d'autre solution sur le marché pour la tenue de réunions dans ce lieu d'affectation. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أنه لا توجد بدائل تجارية مقبولة في مركز العمل ذلك لعقد الاجتماعات. |
Nous tenons à souligner à cette occasion que la position de la Russie sur un élargissement de l'OTAN n'a pas changé. | UN | وبهذا الخصوص بودي أن أؤكد على أن موقف روسيا من توسيع عضوية الحلف لم يتغير ويظل موقف رفض. |
L'Union européenne tient à souligner à ce stade que la présente proposition d'amendement ne préjuge pas de la position qu'elle adoptera dans les négociations. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يشدد في هذه المرحلة على أن اقتراح التعديل هذا لا يمس بمركز الاتحاد الأوروبي في المفاوضات. |
Je voudrais maintenant souligner à quel point il est de plus en plus important d'évaluer les progrès réalisés en matière de démocratisation. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أهمية الحاجة المتزايدة إلى تقييم التقدم المحرز في عملية إرساء الديمقراطية. |
Il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان. |
L'experte indépendante veut souligner à cet égard à quel point l'expérience yéménite de prise en charge des personnes handicapées doit être encouragée au travers des associations regroupées dans un conseil unique, permettant d'être un interlocuteur écouté de l'État. | UN | وتود الخبيرة المستقلة الإشارة في هذا الصدد إلى ضرورة تشجيع التجربة اليمنية في مجال الاهتمام بالمعوقين، وذلك عن طريق رابطات يجمعها مجلس واحد يمكن أن يكون طرفاً تصغي إليه الدولة. |
Il convient de souligner à ce sujet l'engagement de l'Égypte dans les consultations concernant la nomination du facilitateur et la désignation du gouvernement hôte, ainsi que dans les consultations ultérieures avec le facilitateur. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الشأن إلى مشاركة مصر، في جملة أمور، في مشاورات تتعلق بتعيين الميسر وتحديد الحكومة المضيفة، وفي مشاورات لاحقة مع الميسّر. |
Il convient de souligner à cet égard que la plupart des obligations de l'État en vertu de ces instruments ne revêtent pas un caractère absolu et que des dérogations sont prévues dans certaines situations d'urgence, par exemple lorsqu'un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. | UN | وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن معظم التزامات الدول بموجب هذه الصكوك ليست مطلقة وأن هذه الصكوك تنص على استثناءات في حالات طوارئ معينة منها، على سبيل المثال، حالة الطوارئ العامة التي تهدد حياة الأمة. |
Il convient de souligner à cet égard que s'il incombe aux autorités chargées de la concurrence de détecter et de réprimer le trucage des offres, ces autorités ne sont pas en général compétentes pour l'élaboration et l'application des procédures de passation des marchés publics. | UN | ولا بد من الإشارة في هذا الصدد، إلى أن السلطات المعنية بالمنافسة مسؤولة عن كشف التلاعب في المناقصات وملاحقة المتلاعبين، في حين لا يدخل في نطاق اختصاصها عموماً، تصميم إجراءات المشتريات العامة وتنفيذها. |
Il convient de souligner à ce propos que, en vertu du Traité sur l'Helmand de 1973 signé entre les deux pays, l'Afghanistan est tenu de fournir à l'Iran une moyenne de 26 mètres cubes d'eau par seconde. | UN | ويجدر التأكيد في هذا الصدد على أنه وفقا لمعاهدة عام 1973 بشأن نهر هـرمند المبرمة بين البلدين، يتعين على أفغانستان أن تزود إيران بـما قدره 26 مترا مكعبا من المياه في الثانية في المتوسط. |
La délégation malaisienne tient à souligner à cet égard que l'ONU devrait aider davantage les organisations non gouvernementales à déterminer les besoins des handicapés en matière d'enseignement et de méthodes d'enseignement et continuer à diffuser les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ويحرص وفد ماليزيا على التأكيد في هذا الصدد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم مزيدا من المساعدة للمنظمات غير الحكومية من أجل تحديد احتياجات المعوقين في مجال التعليم واﻷساليب التعليمية ومواصلة نشر القواعد المتعلقة بتحقيق فرص متكافئة تساوي الفرص للمعوقين. |
Il n’est pas nécessaire de souligner, à cet égard, que toute comparaison de l’Allemagne d’aujourd’hui à l’Allemagne nazie est tellement choquante qu’elle relève de l’insignifiance et de la puérilité. | UN | ولا حاجة إلى التأكيد في هذا الصدد على أن كل مقارنة ﻷلمانيا اليوم بألمانيا النازية تصدم إلى حد يجعل هذه المقارنة من قبيل التأكيدات العديمة المغزى والتافه. |
Il convient de souligner à cet égard que la plus grande partie des décrets adoptés par le Conseil du Commandement de la Révolution, dont les dispositions peuvent paraître très dures, visent essentiellement un objectif de dissuasion et que rares sont les cas dans lesquels les peines prévues sont concrètement appliquées. | UN | ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن الجزء اﻷكبر من قرارات مجلس قيادة الثورة، وهي قرارات قد تبدو أحكامها قاسية جدا، يهدف أساسا إلى الردع وأن الحالات التي تطبق فيها العقوبات المقررة حالات نادرة. |
Il convient de souligner à cet égard que la mondialisation sous sa forme actuelle est loin en fait d'être le produit d'une libre concurrence dans laquelle les principes de la politique de la concurrence s'appliqueraient au niveau mondial. | UN | وينبغي التشديد في هذا الخصوص على أن العملية الفعلية للعولمة بعيدة عن كونها عملية دأبت على توسل المنافسة الحرة حيثما يجري تطبيق مبادئ سياسات المنافسة على المستوى العالمي. |
Il faut souligner à ce propos que seul l'amendement de l'article 35 doit être soumis à référendum aux termes de la Constitution. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الشأن أنه باستثناء التعديل المقترح إدخاله على المادة 35، فإنه لا يجوز دستوريا طرح أي من هذه المسائل للاستفتاء العام. |
Cette question des moyens disponibles pour le déminage n'est cependant qu'une partie du problème, et je tiens à souligner à nouveau l'importance de condamner la production, la distribution et l'emploi de ces armes aveugles. | UN | بيد أن الحصول على الموارد ليس إلا جزءا من المشكلة. وأود مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى إدانة إنتاج وتوزيع واستخدام هذه الأسلحة العشوائية الأثر. |
8. Il est important de souligner à cet égard, l’intérêt particulier que les différents rapports accordent à la constitution de fonds ou mécanismes financiers de facilitation des processus sous-régionaux. | UN | 8- ومن المهم أن يشدد في هذا الصدد على الأهمية الخاصة التي توليها التقارير المختلفة إلى وضع صناديق أو آليات مالية لتسهيل العمليات دون الإقليمية. |
Je tiens à souligner à ce propos que la protection des sites historiques par le biais de leur réutilisation est réalisée en conformité avec les instruments internationaux qui régissent la sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي. |
La Représentante spéciale tient à souligner à cet égard qu'elle traite de manière égale tous les cas qui lui sont soumis. | UN | وتود الممثلة الخاصة أن تؤكد في هذا الشأن أنها تنظر في كل ما يقدم إليها من حالات على قدم المساواة. |
Il faut souligner, à ce propos, qu'en raison de la guerre civile, le Libéria n'est plus en mesure, depuis sept ans, de fournir directement ce type de données. | UN | ولابد من اﻹشارة في هذا الصدد أن ليبريا بسبب الحرب اﻷهلية لم تعد في وضع يسمح لها، منذ ٧ سنوات، بتوفير هذا النوع من البيانات مباشرة. |