ويكيبيديا

    "soumettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم
        
    • تقدم
        
    • أن يقدم
        
    • بتقديم
        
    • إخضاع
        
    • تقديمها
        
    • عرض
        
    • إحالة
        
    • تقديمه
        
    • يقدموا
        
    • تخضع
        
    • بعرض
        
    • أن تحيل
        
    • أقدم
        
    • يعرض
        
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. UN وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد.
    Une Partie sollicitant une prolongation doit soumettre une justification de la nécessité de maintenir la dérogation, pour examen par la Conférence des Parties. UN وعلى كل طرف يطلب تمديداً أن يقدم تبريراً لاستمرار حاجته إلى ذلك الإعفاء لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف.
    L'obligation de soumettre la convention d'arbitrage par écrit suppose donc qu'elle existe effectivement. UN ومن ثمّ فإنَّ الالتزام بتقديم اتفاق التحكيم كتابيا يتطلب أن يكون اتفاق التحكيم موجوداً بالفعل.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    En outre, les délégations sont priées de soumettre au Secrétaire du Comité, avant la séance, toute documentation ou déclarations écrites pertinentes. UN وتشجّع الوفود كذلك على تقديم أي وثائق أو بيانات مكتوبة ذات صلة إلى أمين اللجنة قبل الجلسة.
    À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. UN وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف.
    Le gouvernement a déclaré vouloir soumettre au Parlement le projet de loi sur l'adhésion au deuxième semestre de 2012. UN وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012.
    Le Conseil a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport intérimaire conformément à son programme de travail annuel. UN وطلب المجلس كذلك إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    Ils seront également habilités à soumettre des documents aux participants aux réunions du Comité. UN وينبغي أن يسمح لهم أيضا بتقديم وثائق إلى المشتركين في اللجنة.
    La méthode retenue dans le Statut risque en effet de la soumettre au bon vouloir des États et, en particulier, des plus puissants d’entre eux. UN ويُخشى أن تتسبب الطريقة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي في إخضاع المحكمة ﻹرادة بعض الدول، ولا سيما أكثر الدول نفوذا.
    La dernière main a été mise aux résultats de ce travail en 2012 il est prévu de les soumettre aux Nations Unies en 2013. UN ووضعت نتائج هذا العمل في صيغتها النهائية في عام 2012، ومن المقرر تقديمها إلى الأمم المتحدة في عام 2013.
    Je vous prie de bien vouloir le soumettre à la séance plénière et demander aux délégations d'approuver le mandat qui y figure. UN وأود أن أطلب اليك عرض هذا التقرير على الجلسة العامة والتماس اتفاق الوفود في الرأي بشأن الولاية الواردة فيه.
    i) Si le fonctionnaire intéressé et le Secrétaire général conviennent de ne pas soumettre l'affaire au comité paritaire de discipline; UN ' ١ ' التغاضي عن إحالة المسألة إلى اللجنة التأديبية المشتركة بالاتفاق المتبادل بين الموظف المعني واﻷمين العام؛
    Il a décidé, en outre, de constituer un dossier sur la question de l'environnement, afin de le soumettre à la Cour internationale de La Haye. UN كما قرر إنشاء ملف قضية بشأن مسألة البيئة بغية تقديمه لمحكمة العدل الدولية في لاهاي.
    Tous ces participants peuvent, dans les trois jours ouvrables suivant la réception du compte rendu provisoire de la séance, soumettre des rectifications au secrétariat. UN ويجوز لجميع هؤلاء المشتركين، في غضون ثلاثة أيام عمل بعد تلقي المحضر المؤقت للجلسة، أن يقدموا تصويبات إلى الأمانة.
    Ces dispositions ont pour résultat de soumettre les femmes à un régime inhumain et pourraient donc être incompatibles avec les articles 3, 6 et 7 du Pacte. UN ولا تعني هذه اﻷحكام أن المرأة تخضع لمعاملة لا انسانية فحسب ولكنها تخالف أيضا المواد ٣ و ٦ و ٧ من العهد.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir soumettre ce projet de résolution aux membres du Conseil de sécurité. UN وأكون ممتنا إذا تكرمتم بعرض مشروع القرار هذا على أعضاء مجلس اﻷمن.
    En cas de refus d'extradition pour ces motifs, l'État requis doit soumettre l'affaire aux autorités compétentes de son pays afin qu'elles l'instruisent. UN وإذا رُفض تسليم المشتبه فيهم بالاستناد إلى هذه الأسس، وجب على الدولة التي يُطلب منها التسليم أن تحيل القضية إلى السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية؛
    Je serais heureux de les soumettre par écrit dès que possible. UN وسوف يسعدني أن أقدم هذا خطيا في أقرب فرصة.
    En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. UN وبشكل خاص لا يعرض أي شخص لإجراء التجارب الطبية والعلمية عليه دون موافقته بكامل حريته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد