ويكيبيديا

    "sous la juridiction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت ولايتها
        
    • تحت ولاية
        
    • إلى نطاق سلطة
        
    • تحت السلطة القضائية
        
    • الخاضعة للولاية القضائية
        
    • وفقاً للولاية القضائية
        
    • المشمولة بولاية
        
    • داخل نطاق الولاية
        
    • في أماكن أخرى خاضعة لولايتها
        
    • ضمن ولاية
        
    • ضمن الولاية القضائية
        
    • في نطاق الولاية القانونية
        
    • في نطاق ولاية
        
    • الخاضعة لولاية
        
    • الخاضعين لولاية
        
    Autorisation préalable Les activités visées à l'article premier requièrent l'autorisation préalable de l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel elles doivent être exercées. UN اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Les présents articles s'appliquent aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat et qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    Celui-ci a été temporairement placé, pour des raisons techniques, sous la juridiction des représentants diplomatiques. UN وقد وضع هذا المكتب اﻷخير مؤقتا، ﻷسباب فنية، تحت ولاية الممثلين الدبلوماسيين.
    Étant donné que la région présentait pour les États-Unis un intérêt essentiellement militaire, le territoire a été placé sous la juridiction de la marine des États-Unis. UN وحيث إن المصالح الأمريكية في المنطقة تعزى أساسا إلى أسباب عسكرية، فقد وضع هذا الإقليم تحت ولاية بحرية الولايات المتحدة.
    Ce territoire ce compose de trois grandes îles (Sainte-Croix, Saint-John et Saint-Thomas) et d'une plus petite (Water Island) récemment passée sous la juridiction du gouvernement du territoire. UN ويتكون الإقليم من ثلاث جزر رئيسية (سانت كروا وسانت جون وسانت توماس) وجزيرة صغيرة واحدة (جزيرة ووتر) التي نُقلت مؤخرا إلى نطاق سلطة حكومة الإقليم.
    Nava est sous la juridiction tribale et celle du FBI local, et Purl sous la juridiction de la police de Rapid. Open Subtitles نافا يقع تحت السلطة القضائية القبائلية و الفيدرالية و بيرل يخضع لسلطة شرطة رابيد سيتي
    Adopter des cadres réglementaires nationaux appropriés aux activités spatiales qui fournissent des orientations claires aux acteurs placés sous la juridiction et le contrôle de chaque État UN المبدأ التوجيهي دال-10 اعتماد أطر تنظيمية وطنية ملائمة للأنشطة الفضائية توفِّر إرشادات واضحة للجهات الفاعلة الخاضعة للولاية القضائية لكل دولة ولسيطرتها
    c) De veiller à ce que nul ne soit transféré sous la juridiction d'un autre État par une procédure autre que l'extradition; UN (ج) ضمان عدم نقل أي شخص للمحاكمة وفقاً للولاية القضائية لدولة أخرى خارج نطاق تسليم المجرمين؛
    - Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; UN قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛
    En outre, les instruments juridiques internationaux confèrent normalement des droits à toutes les personnes sur le territoire ou sous la juridiction de l'État et non pas seulement aux citoyens. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الصكوك القانونية الدولية تمنح عادة حقوقاً لجميع الأشخاص المقيمين في إقليم الدولة أو تحت ولايتها القضائية، لا للمواطنين فقط.
    Du fait de l'interdépendance de l'économique et de l'écologique, les activités comportant l'utilisation de ressources qui se déroulent sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat peuvent avoir des effets préjudiciables sur d'autres Etats ou leurs nationaux. UN وبسبب الترابط الاقتصادي والايكولوجي، فإن اﻷنشطة التي تستخدم الموارد والتي تقع داخل إقليم دولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها ربما يكون لها أثر ضار على دول أخرى أو على مواطنيها.
    Étant donné que la région présentait pour les États-Unis un intérêt essentiellement militaire, le territoire a été placé sous la juridiction de la marine des États-Unis. UN وحيث إن المصالح الأمريكية في المنطقة تعزى أساسا إلى أسباب عسكرية، فقد وضع هذا الإقليم تحت ولاية بحرية الولايات المتحدة.
    Étant donné que la région présentait pour les États-Unis un intérêt essentiellement militaire, le territoire a été placé sous la juridiction de la marine des États-Unis. UN وحيث إن الاهتمام الأمريكي في المنطقة يعود إلى أسباب عسكرية بالدرجة الأولى، فقد وضع هذا الإقليم تحت ولاية بحرية الولايات المتحدة.
    L'AIEA croit comprendre que les matières transférées se trouvent actuellement sous la juridiction et le contrôle des États-Unis. UN وتدرك الوكالة أن هذه المواد توجد الآن تحت ولاية وسيطرة الولايات المتحدة.
    Le territoire est constitué de trois grandes îles (Sainte-Croix, Saint-John et Saint-Thomas) et d'une petite île (Water Island) récemment passée sous la juridiction du gouvernement du territoire. UN ويتكون الإقليم من ثلاث جزر رئيسية (سانت كروا وسانت جون وسانت توماس) وجزيرة صغيرة واحدة (جزيرة ووتر) التي نُقلت مؤخرا إلى نطاق سلطة حكومة الإقليم.
    Ceci s'applique tout particulièrement aux zones placées sous la juridiction ou le contrôle d'un État. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص في المناطق المشمولة بولاية أي دولة أو تخضع لسيطرتها.
    On a signalé en particulier la difficulté qu'il y avait à identifier des partenaires pour de tels arrangements par rapport à la démarche bilatérale qui existait pour les ressources génétiques placés sous la juridiction nationale. UN وتمت الإشارة بالتحديد إلى صعوبة إيجاد شركاء لإبرام هذه الترتيبات مقارنة بالنهج الثنائي القائم بالنسبة للموارد الجينية الموجودة داخل نطاق الولاية الوطنية.
    d) Le terme < < État d'origine > > désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exerce l'activité dangereuse; UN (د) تعني " دولة المصدر " الدولة التي يجري في إقليمها أو في أماكن أخرى خاضعة لولايتها أو سيطرتها تنفيذ النشاط الخطر؛
    Si un requérant ne se trouve pas sous la juridiction d'un État partie, il ne peut être expulsé par cet État, et l'article 3 de la Convention ne s'applique donc pas. UN فإن كان الشخص لا يدخل ضمن ولاية دولة طرف، أمكن هذه الدولة أن تطرده، ومن ثم فإن المادة 3 لا تنطبق.
    De ce fait, l'objet aérospatial qui survole ce territoire est normalement placé sous la juridiction de cet État. UN ولذلك، فإن أي جسم فضائي جوي يمر عبر ذلك الإقليم يقع عادة ضمن الولاية القضائية للدولة المعنية.
    - Des permis doivent être obtenus pour transporter des matières nucléaires sous la juridiction de l'Australie (sect. 16); UN - اشتراط الحصول على تراخيص لنقل المواد النووية في نطاق الولاية القانونية الأسترالية (المادة 16)؛
    Le Tribunal international pour le droit de la mer traite des questions qui auraient pu tomber sous la juridiction de la Cour. UN وإذ تعالج المحكمة الدولية لقانون البحار مسائل تقع أيضا في نطاق ولاية محكمة العدل الدولية.
    Localisation de toutes les zones sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel est avérée ou soupçonnée UN مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة.
    La protection des droits de l'homme était d'une plus large portée que la protection des réfugiés dès lors qu'elle concernait chaque être humain vivant sous la juridiction d'un État, y compris les nonressortissants. UN وحماية حقوق الإنسان أوسع نطاقاً من حماية اللاجئين لأنها تمتد إلى جميع الخاضعين لولاية دولة ما، سواء كانوا من مواطنيها أو كانوا غير ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد