ويكيبيديا

    "sous un" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ظل
        
    • تحت شجرة
        
    • تحت أحد
        
    • تحت أي
        
    • تحت اسم
        
    • بطريقة تدين
        
    • في أشكال
        
    • بمنظور
        
    • بأسفل
        
    • إيهام
        
    • تحت عنوان واحد
        
    • تحت مظلة واحدة
        
    • تحت أسم
        
    • تحت شجره
        
    • مدفون تحت
        
    Les peuples commencent à vivre sous un nouveau régime de paix. UN فالشعوب أخذت تعيش في ظل نظام عالمي جديد مختلف.
    Il ne saurait y avoir de désarmement réel sans l'existence de mécanismes de vérification efficaces appliqués sous un contrôle international. UN فلا يمكن أن يتم نزع سلاح حقيقي دون وجود آلية فعالة للتحقق يجري تطبيقها في ظل رقابة دولية.
    Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que la paix et la stabilité lui sont le plus propices, UN وإدراكا منها أن التنمية يصعب تحقيقها في ظل الاحتلال، وأنها تتعزز على أفضل وجه في ظروف يسودها السلام والاستقرار،
    :: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; UN :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛
    Le Mouvement des pays non alignés est sûr que cela contribuera au progrès vers un désarmement complet et généralisé, sous un contrôle international strict et efficace. UN إن الحركة واثقة بأن هذا الإجراء سيسهم في إحراز تقدم باتجاه نزع السلاح الشامل والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Résolue à continuer de contribuer au processus du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, en particulier dans le domaine des armes nucléaires et autres armes de destruction massive, en vue de renforcer la paix et la sécurité internationales, UN وتصميما منها على مواصلة الاسهام في عملية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، بغية تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Ces questions financières peuvent maintenant être examinées sous un nouvel angle, car de plus en plus de pays comptent adhérer à la Convention. UN ويمكن اﻵن النظر في تلك المسائل المالية في ظل توقع التقيد بالاتفاقية على نطاق واسع.
    Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que c'est par la paix et la stabilité qu'il est le mieux servi, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que c'est par la paix et la stabilité qu'il est le mieux servi, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Ayant également à l'esprit l'objectif final du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الهدف النهائي المتمثل في تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة،
    Considérant que le développement est difficile sous un régime d'occupation et que c'est par la paix et la stabilité qu'il est le mieux servi, UN وإدراكا منها لصعوبة تحقيق التنمية في ظل الاحتلال وأن السلام والاستقرار يوفران أفضل الظروف لتعزيزها،
    Réaffirmation qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans le processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace UN إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    Réaffirmation qu'en fin de compte, l'objectif des États lancés dans le processus de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international efficace UN إعادة التأكيد على أن الهدف النهائي لجهود الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة
    Notant également que l'objectif ultime des mesures prises par les États en matière de désarmement est le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Résolue à agir de manière à progresser réellement vers un désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتصميما منها على العمل على تحقيق تقدم فعلي نحو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Elle se rendait chez les voisins. S'ils compatissaient, ils la laissaient entrer sinon elle dormait sous un arbre jusqu'au lendemain. UN وكانت تذهب إلى الجيران؛ إذا كانت لديهم شفقة سمحوا لها بالدخول، وإلا كانت تنام تحت شجرة حتى اليوم التالي.
    Il aurait ensuite été placé dans un véhicule militaire et on lui aurait dit qu'on allait le conduire à la campagne et le fusiller sous un pont. UN وأفيد أنه وضع بعد ذلك في سيارة عسكرية وأُخبر بأنه سيؤخذ الى الريف ويُعدم رميا بالرصاص تحت أحد الكباري.
    A cet égard, nous condamnons tous ceux qui, sous un prétexte quelconque, arrêtent, retardent ou détournent l'acheminement de l'aide. UN وفي هذا الصدد، ندين جميع الذين يقومون، تحت أي ذريعة، بتعطيل تدفق المساعدة أو تأخيرها أو تحويلها.
    Le Groupe en conclut qu'il voyage sous un nom d'emprunt. UN وهذا ما دعا الفريق إلى استنتاج أنه يسافر تحت اسم آخر.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    Mais de nouveaux problèmes ont surgi et des problèmes anciens ont réapparu sous un nouveau jour. UN ولكن ظهرت مشاكل جديدة ومشاكل قديمة في أشكال جديدة.
    Depuis la fin de la guerre froide et l'évolution d'un environnement caractérisé par une mondialisation et une interdépendance économique sans cesse croissantes, il s'offre à la communauté internationale une nouvelle possibilité de s'attaquer au problème du développement sous un nouvel angle, ce qui lui pose en même temps un nouveau défi. UN ومع توقف الحرب الباردة ونشوء بيئة تميزت بالتزايد المستمر في العولمة والترابط الاقتصادي أصبح المجتمع الدولي أمام فرصة جديدة وتحديات جديدة لحل مشكلة التنمية بمنظور جديد.
    Quoi, il y a une base secrète cachée sous un des principaux repères de Londres ? Je sais. Open Subtitles ماذا، تقصد أن هناك قاعدة سرية مخفية بأسفل أحد معالم لندن الرئيسية ؟
    Présenter des activités sous un faux jour par exemple en présentant le recrutement comme ayant un but (l'enseignement, par exemple) autre que son but réel et en réunissant des fonds par le biais d'organisations de façade. UN تقديم الأنشطة بصورة مضللة مثل إيهام الأشخاص الذين يجرى تجنيدهم بأن الأنشطة لها هدف (التعليم مثلا) غير الهدف الحقيقي، وجمع الأموال عن طريق منظمات صورية.
    35. M. Amor dit que, dans certains pays, l'ordre public recouvre un large éventail de questions qu'il n'est pas facile de regrouper sous un même terme. UN 35- السيد عمر قال إن النظام العام في بعض البلدان يشمل مجموعة واسعة من المسائل ولا يسهل إدراجه تحت عنوان واحد.
    Les initiatives existantes sont trop fragmentées et ne peuvent pas être coordonnées sous un seul projet. UN تفتت المبادرات الحالية بحيث لا يمكن تنسيقها تحت مظلة واحدة.
    Voyageant sous un pseudonyme, je suppose, c'est pourquoi le marshal n'est pas sur la liste des passagers. Open Subtitles يسافر تحت أسم مستعار .. و أفترض بأن هذا هو السبب في عدم ظهور المارشال في قائمة الرحلة
    Tu voudrais que je dormes sous un arbre, en plein hiver, avec ma femme? Open Subtitles هل تريد مني أن أنام تحت شجره في الشتاء مع زوجتي
    Comment peut-il sentir quoi que ce soit enterré sous un bâtiment? Open Subtitles كيف بامكانه أن يشتم رائحة أي شيء مدفون تحت مبنى؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد