ويكيبيديا

    "souscrits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعهد بها
        
    • التي تم التعهد بها
        
    • المقطوعة
        
    • التي قطعت
        
    • المبرمة
        
    • التي تعهدت بها
        
    • الملتزم بها
        
    • التي تعهدنا بها
        
    • التي قطعناها
        
    • التي تم التوصل إليها خلال
        
    • المكتتب
        
    • يتحملا التزاماتهما
        
    • بها في إطار الاتفاق
        
    • تم الالتزام
        
    • تعهدوا بها
        
    Ce qu’il faut c’est se faire une idée précise des moyens d’honorer les engagements souscrits au Caire, en chiffrant le coût de chacun des éléments de l’ensemble. UN وما يلزم هو تصور واضح لسبل الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في القاهرة، بتجميع تكلفة كل عنصر في المجموعة.
    Il serait également nécessaire d'identifier les possibilités d'assistance technique pour faciliter la mise en œuvre des engagements souscrits. UN كما قد يكون من الضروري تعيين إمكانيات المساعدة التقنية لتسهيل عملية تنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Si quelques progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre des engagements souscrits dans le Plan d'action de Johannesburg, beaucoup reste à faire. UN ولا تزال الفجوة كبيرة، بالرغم من إحراز بعض التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار خطة عمل جوهانسبرغ.
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    Il est regrettable que les engagements souscrits par la communauté internationale dans la Déclaration et dans le Programme d'action de Durban ne se soient pas traduits par des actes concrets. UN ومن المؤسف، أن الالتزامات الدولية المقطوعة في إعلان وبرنامج عمل ديربان لم تترجم إلى أعمال حقيقية.
    Dans d'autres cas, ces défaillances indiquent que la priorité et les ressources nécessaires n'ont pas été accordées à la mise en œuvre des engagements souscrits au plan national. UN وفي سياقات أخرى، يكون هذا النقص مؤشراً على عدم منح الأولوية الكافية لهذه المسألة وعدم توفير الموارد اللازمة لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في الإطار الوطني.
    Il en irait de même pour des individus recherchés pour terrorisme, à condition que la procédure se déroule en conformité avec le droit interne de la Colombie et les accords internationaux qu'elle a souscrits. UN وتنطبق هذه الحالة، إذا سمح القانون، على القضايا المتعلقة بالإرهاب، وفقا للقوانين المحلية وللاتفاقات المبرمة بين الدول.
    Les États doivent honorer les engagements qu'ils ont souscrits. UN وإن على الدول أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها.
    Toutefois, la volonté politique d’honorer les engagements nationaux et internationaux déjà souscrits ne doit pas faire défaut. UN غير أنه يلزم توافر اﻹرادة السياسية للوفاء بالالتزامات الوطنية والدولية المتعهد بها.
    ii) Appliquer les engagements souscrits et en tirer profit; UN `٢` تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والانتفاع منها؛
    Le choix de la raison qui s'impose à nous aujourd'hui est donc celui de tenir fermement les engagements souscrits en 1992 à Rio, pour faire enfin d'Action 21 une réalité concrète. UN والخيار الحكيم الذي ينبغي أن نتخذه اليوم هو إذن التمسك بحزم بالالتزامات المتعهد بها في ١٩٩٢ في ريو حتى يمكن أن يصبح جدول أعمال القرن ٢١ في النهاية حقيقة.
    La MANUA jouera un rôle croissant s'agissant d'avoir la certitude que les engagements souscrits à la Conférence de Paris seront honorés. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    Soulignant l'importance des plans d'action, qui définissent des orientations pour l'exécution et le suivi des engagements souscrits dans la Déclaration de Vienne, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Soulignant l'importance des plans d'action, qui définissent des orientations pour l'exécution et le suivi des engagements souscrits dans la Déclaration de Vienne, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Soulignant l'importance des plans d'action qui définissent des orientations pour l'exécution et le suivi des engagements souscrits dans la Déclaration de Vienne, UN وإذ تؤكد أهمية خطط العمل في توفير التوجيه الإرشادي بشأن تنفيذ ومتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان فيينا،
    Nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    Nous n'en avons pas assez fait pour honorer les engagements souscrits au cours des différents sommets et conférences des Nations Unies. UN فلم يجر عمل ما يكفي للوفاء بالالتزامات المقطوعة في مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التابعة للأمم المتحدة.
    À l'occasion de la réaffirmation des engagements souscrits au Sommet de Copenhague, je souhaite marquer la volonté de mon pays de voir des progrès s'accomplir dans quatre directions. UN وفي مناسبة تجديد الالتزامات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن، أود أن أؤكد على رغبة بلادي في إحراز تقدم في مجالات أربعة.
    À la lumière de cette série d'engagements politiques et juridiques internationaux fondamentaux, la Norvège estime qu'aujourd'hui nous devrions, avant toute chose, concentrer nos efforts sur la réalisation des engagements déjà souscrits. UN وفي ضوء تلك المجموعات من الالتزامات الدولية والقانونية الأساسية، فإن النرويج ترى أننا ينبغي اليوم أن نركز، أولا وقبل كل شيء، على دخول عصر تنفيذ الالتزامات التي قطعت بالفعل.
    Instruments nationaux et internationaux souscrits UN الصكوك الدولية والصكوك المبرمة
    Pourtant, nous demeurons profondément préoccupés par le fait que les pays développés ne tiennent pas les engagements internationaux qu'ils ont souscrits au Sommet planète Terre, à Rio. UN ولا نزال في الوقت نفسه قلقين لعدم وفاء البلدان المتقدمة النمو بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر قمة اﻷرض في ريو.
    La mise en œuvre de ce nouveau partenariat permettrait de réaliser le huitième objectif du Millénaire pour le développement, ainsi que les engagements souscrits au Consensus de Monterrey. UN ومن شأن تنفيذ هذه الشراكة الجديدة أن يحقق ثمانية من الأهداف الإنمائية للألفية وأن يفي بالالتزامات الملتزم بها في توافق آراء مونتيري.
    Nous cherchons ainsi à honorer les engagements auxquels nous avons souscrits lors de notre premier débat à l'Assemblée générale. UN وبهذه الطرق نسعى إلى التقيد بالالتزامات التي تعهدنا بها في مناقشتنا الأولى في الجمعية العامة.
    Concernant les engagements souscrits à Monterrey, nous prenons des mesures spéciales. UN أما فيما يتعلق بالالتزامات التي قطعناها في مونتيري، فنتخذ خطوات خاصة.
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers sur la voie de négociations avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et engagements précédemment souscrits ; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    14. Exhorte les États membres qui ne l'auraient pas encore fait à parachever rapidement les procédures officielles afin d'adhérer à ces deux associations en qualité de membres à part entière, à verser leurs contributions aux capitaux souscrits, et à commencer à exploiter les facilités offertes à l'échelle la plus large possible, en faveur du secteur privé et de son développement global; UN 14 - يحث الدول الأعضاء التي لم تستكمل الإجراءات الرسمية للانضمام كأعضاء كاملي العضوية على أن تبادر إلى ذلك وأن تسدد حصصها في رأس المال المكتتب والشروع في استغلال مرافقها على أوسع نطاق من أجل فائدة كيانات القطاع الخاص وتنميتها الشاملة.
    Toutefois, pour que ce processus soit couronné de succès, il s'impose que les deux parties respectent les engagements qu'elles ont souscrits et règlent toutes les questions en suspens par la négociation. UN غير أن نجاح هذه العملية يحتم على الجانبين أن يتحملا التزاماتهما ويحلا جميع القضايا المعلﱠقة عن طريق المفاوضات.
    Le niveau des engagements souscrits au titre de l'AGCS ou des ACR varie d'un secteur à l'autre (fig. 5). UN 19- ويختلف مستوى الالتزامات المتعهد بها في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وفي إطار اتفاقات التجارة الإقليمية من قطاع إلى آخر (الشكل 5).
    Nous espérons que l'Organisation mondiale du commerce assumera pleinement ses responsabilités et qu'elle sera dotée des moyens nécessaires qui en feront un outil efficace au service des engagements souscrits. UN وأملنا كبير في أن تقوم منظمة التجارة العالمية بمسؤولياتها خير قيام، وأن تتمكن من الوسائل الضرورية لذلك حتى تكون أداة فعالة تفي بما تم الالتزام به.
    La communauté des donateurs a des responsabilités à l'égard de l'Afghanistan conformément aux engagements qu'elle a souscrits à Paris et au cours des réunions précédentes. UN وتقع على مجتمع المانحين مسؤوليات تجاه أفغانستان لتنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في باريس وفي اجتماعات سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد