ويكيبيديا

    "soutenir le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دعم التنمية
        
    • دعم تطوير
        
    • دعم تنمية
        
    • بدعم التنمية
        
    • لدعم التنمية
        
    • لدعم تنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • تدعم تنمية
        
    • داعمة للتنمية
        
    • دعم وضع
        
    • بدعم تنمية
        
    • لدعم تطوير
        
    • الدعم لتنمية
        
    • ولا يزال دعم وتطوير
        
    • يدعم التنمية
        
    Ce nouveau dynamisme devrait être mis à profit pour soutenir le développement et réduire la pauvreté. UN ومن اللازم الاستفادة من هذه الحيوية الجديدة في دعم التنمية والحد من الفقر.
    En outre, ces organes dépensent des ressources précieuses qui devraient être consacrées à des activités plus constructives, consistant par exemple à soutenir le développement socio-économique, ce dont profiteraient les Palestiniens. UN بالاضافة إلى ذلك، تنفق هاتان الهيئتان موارد قيمة ينبغي أن تكرس ﻷنشطة بناءة أكثر مثل دعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تعود بالمنفعة على الفلسطينيين.
    Le Cycle de Doha devrait tendre vers la pleine intégration de l'agriculture dans le système commercial international afin de soutenir le développement. UN وينبغي أن تسعى جولة الدوحة إلى تحقيق الإدماج الكامل للزراعة في النظام التجاري الدولي من أجل دعم التنمية.
    La délégation a également demandé comment l'UNICEF entendait soutenir le développement des institutions gouvernementales. UN كذلك سأل الوفد عن الكيفية التي تعتزم بها اليونيسيف دعم تطوير المؤسسات الحكومية.
    soutenir le développement d'un marché intérieur des produits agricoles biologiques. UN :: دعم تنمية سوق محلية للمنتجات الزراعية العضوية.
    Nous demandons aussi à nos partenaires de développement de s'engager de nouveau à soutenir le développement de l'Afrique au nom du progrès commun de l'humanité. UN ونناشد أيضاً شركاءنا الإنمائيين تجديد التزامهم بدعم التنمية في أفريقيا لصالح النهوض بالبشرية بصورة مشتركة.
    soutenir le développement économique en faisant en sorte que l'approvisionnement en énergie soit efficace et économique; et UN دعم التنمية الاقتصادية من خلال توفير إمدادات كافية واقتصادية من الطاقة.
    Il en résulterait une croissance économique plus stable et mieux à même de soutenir le développement. UN ومن شأن النتيجة أن تكون النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا والأكثر قدرة على دعم التنمية.
    Le Gouvernement chinois accordait une extrême importance à l'Afrique. Il avait pris des mesures pour coopérer plus étroitement avec le continent, dont il continuerait à soutenir le développement. UN وتعلق حكومته أهمية بالغة على أفريقيا، وقد اتخذت التدابير لتعزيز تعاونها مع أفريقيا، وستواصل دعم التنمية اﻷفريقية.
    La communauté internationale devrait redoubler ses efforts pour donner suite aux engagements pris afin de soutenir le développement. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لمتابعة ما قطع من التزامات بغية دعم التنمية.
    :: Les nouveaux instruments d'aide doivent viser à soutenir le développement social. UN :: ينبغي أن تهدف الصكوك الجديدة لدعم المعونة إلى دعم التنمية الاجتماعية.
    Le meilleur moyen de maîtriser les flux migratoires consiste plutôt à soutenir le développement dans les pays d'origine, en intensifiant et en diversifiant les investissements et en garantissant l'accès des marchés extérieurs à leur production. UN إن أفضل طريقة للسيطرة على تدفقات المهاجرين تتمثل في دعم التنمية في بلدانهم اﻷصلية عن طريق تكثيف وتنويع الاستثمارات وضمان وصول منتجات هذه البلدان الى اﻷسواق الخارجية.
    Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. UN وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة.
    1. soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); UN ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛
    En outre, elle intensifie son engagement auprès de l'ONUDI afin de soutenir le développement de l'industrie alimentaire. UN وتزيد المنظمة أيضا من تعاملها مع اليونيدو من أجل دعم تطوير صناعة الأغذية.
    L'utilisation souple de dons et de prêts à des conditions de faveur permet au FENU de soutenir le développement du secteur financièrement. UN كما أن المرونة في استخدام المنح وأدوات القروض الميسّرة تمكِّن الصندوق من دعم تنمية القطاعات المالية.
    La Roumanie avait mis en place un cadre juridique, mais lui faisaient encore défaut les compétences nécessaires pour soutenir le développement des PME. UN ومع أن بلدها قد أنشأ الاطار القانوني، إلا أنه لا تزال تنقصه الخبرة التي قد تمكنه من دعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'intensification sans conditions des relations économiques avec Cuba est la voie à suivre pour tous les pays qui souhaitent soutenir le développement de l'île et le mieux-être de millions de Cubains. UN وتكثيف العلاقات الاقتصادية مع كوبا دون أي شروط هو النهج الصحيح الذي ينبغي أن تتبعه جميع البلدان المهتمة بدعم التنمية في هذه الجزيرة وتحسين الظروف المعيشية لملايين المواطنين الكوبيين.
    La fin de la guerre froide ne doit pas marquer la fin de la concurrence pour soutenir le développement de par le monde. UN فانتهاء الحرب الباردة ينبغي ألا يؤذن بنهاية التنافس لدعم التنمية في أنحــاء العالم.
    Récemment, des partenaires de développement non traditionnels ont également entrepris de soutenir le développement du continent. UN ومؤخرا، اتخذ شركاء التنمية غير التقليديين على قدم المساواة خطوات لدعم تنمية القارة.
    En l'occurrence, le défi à relever consiste à mettre en place les services d'approvisionnement énergétique qui sont les plus appropriés pour soutenir le développement et améliorer la qualité de la vie, en particulier dans les pays en développement. UN والتحــــدي هنا هو تطوير هذه الخدمات المتصلة بالطاقة بحيث تدعم التنمية على أفضل وجه. كما تدعم نوعية المعيشة وخاصة في البلدان النامية.
    Cette assistance pouvait soutenir le développement de l'économie locale et aider l'Autorité palestinienne à mieux servir son peuple. UN ويمكن لهذه المساعدة أن تدعم تنمية الاقتصاد المحلي وأن تساعد السلطة الفلسطينية على خدمة شعبها بشكل أفضل.
    Les cadres directifs régissant le commerce et l'investissement au niveau international devraient soutenir le développement dans ces pays. UN وينبغي أن تكون أُطر سياسات التجارة والاستثمار الدولية داعمة للتنمية في البلدان النامية.
    :: soutenir le développement de cadres légaux pour encourager le libre accès aux données; UN :: دعم وضع أُطر قانونية لتشجيع الحصول على البيانات دون قيود.
    L'UNICEF partage cette même détermination à soutenir le développement des capacités nationales, notamment pour l'évaluation. UN وتشارك اليونيسيف في تحمُّل هذا الالتزام بدعم تنمية القدرات الوطنية، بما فيها قدرات التقييم.
    Six d'entre eux ont pour objet de créer des unités dans les ministères et les départements pour soutenir le développement des programmes. UN وتهدف ستة من هذه المشاريع إلى إنشاء خلايا في الوزارات والإدارات لدعم تطوير البرنامج.
    Sa mission consiste à être une organisation bénévole professionnelle modèle dédiée à la gestion des ressources naturelles; à organiser des programmes pour assurer un avenir écologique pour les enfants; et à soutenir le développement d'un esprit d'entreprise empreint de préservation. UN وتتمثل مهمتها في أن تكون منظمة تطوعية مهنية نموذجية مكرسة لإدارة الموارد الطبيعية؛ وتنظيم البرامج لتأمين المستقبل الإيكولوجي للأطفال؛ وتقديم الدعم لتنمية مباشرة الأعمال الحرة ذات الصلة بحفظ الطبيعة.
    4. soutenir le développement de l'éducation et de la formation en matière de sécurité nucléaire demeure une activité prioritaire de l'Agence. UN 4 - ولا يزال دعم وتطوير التعليم والتدريب في مجال الأمن النووي يمثل أولوية بالنسبة للوكالة.
    En attendant la fin des travaux de décolonisation, la communauté internationale devrait y soutenir le développement socioéconomique. UN وإلى أن يتم إكمال العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد