Ces Conseils nationaux de la diversification (CND) bénéficieraient du soutien du Fonds de diversification pour les produits de base africains (FDPA), et travailleraient en étroite collaboration avec lui. | UN | وتتلقى مجالس التنويع الوطنية هذه الدعم من مرفق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية وتعمل بالتعاون الوثيق معه. |
L'Angola demande le soutien du HCR pour la mise en place d'instruments de protection des réfugiés. | UN | 7 - وتابع قائلا إن أنغولا طلبت الدعم من المفوضية بشأن تنفيذ الصكوك المتصلة بحماية اللاجئين. |
Le soutien du PNUD en la matière peut également être renforcé. | UN | ويمكن أيضا تعزيز الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Ceci a créé une dynamique considérable pour obtenir un plus grand soutien du secteur privé et des particuliers. | UN | وقد كفل هذا زخما له أهميته لتحقيق زيادة في الدعم المقدم من القطاعات الخاصة والأفراد. |
Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. | UN | :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
Début d'identification des menaces, analyses des risques, un certain soutien du responsable du service informatique. | UN | الشروع في تحديد الأخطار، تحليلات المخاطر، بعض الدعم من قبل كبير المسؤولين الإعلاميين. |
Désireuses d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme, les Comores méritaient le soutien du Conseil et de la communauté internationale. | UN | فجزر القمر تستحق الدعم من المجلس والمجتمع الدولي لتحقيق رغبتها في تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Extension des activités d'appui des Nations Unies bénéficiant du soutien du Fonds aux domaines suivants : | UN | تم توسيع أنشطة الأمم المتحدة لدعم السلام مع الدعم من صندوق بناء السلام كي تشمل ما يلي: |
La sensibilisation accrue résultant de cette réunion améliorerait l'engagement politique et favoriserait le soutien du public en général; | UN | ومن شأن زيادة الوعي المكتسبة من الاجتماع أن تعزز الالتزام السياسي وأن تحفز الدعم من عامة الجمهور؛ |
Début d'identification des menaces, analyses des risques, un certain soutien du responsable du service informatique. | UN | الشروع في تحديد الأخطار، تحليلات المخاطر، بعض الدعم من قبل كبير المسؤولين الإعلاميين. |
Au niveau national, le soutien du Mécanisme mondial sera offert essentiellement au centre de liaison national de la Convention. | UN | فعلى الصعيد الوطني سيكون الدعم المقدم من الآلية العالمية موجها بالأساس إلى مركز الاتصال التابع للاتفاقية. |
Au niveau national, le soutien du Mécanisme mondial sera offert essentiellement aux centres de liaison nationaux de la Convention. | UN | فعلى الصعيد الوطني سيكون الدعم المقدم من الآلية العالمية موجهاً بالأساس إلى مؤسسات الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية. |
soutien du Conseil des droits de l'homme au processus de rétablissement | UN | الدعم المقدم من مجلس حقوق الإنسان إلى عملية التعافي في هايتي بعد زلزال 12 |
Ces ateliers ont pu être organisés grâce au soutien du gouvernement norvégien. | UN | وقد تسنى تنظيم هذه الحلقات العملية بفضل الدعم المقدم من حكومة النرويج. |
Les modalités de financement des activités de soutien du Siège présentent deux importantes lacunes. | UN | وتشوب ترتيبات تمويل الدعم المقدم من المقر ثغرتان هامتان. |
Même s'ils remportent des victoires sur les champs de bataille, celles-ci ne dureront pas sans le soutien du peuple. | UN | ويمكن أن تحدث انتصارات عارضة في أرض المعركة، ولكن هذه الانتصارات لن تدوم دون دعم من الشعب. |
Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. | UN | يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات. |
Encadré 17 soutien du PNUD à la coordination de l'aide sur le terrain: le cas du Cambodge | UN | الإطار 17 - دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنسيق المعونات في الميدان: الدراسة الإفرادية الكمبودية |
En Chine, le Centre national sur la technologie alimentaire, qui bénéficie du soutien du FNUSTD, a permis d'établir des normes nationales en matière de contrôle de la qualité. | UN | وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية. |
Nombre de pays bénéficiant du soutien du groupe d'experts en matière d'égalité | UN | عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية |
Le soutien du PNUD a été un moteur dans la promotion de cette évolution. | UN | وقد كان الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حافزا في تعزيز هذا التحول. |
La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. | UN | وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
La nomination de M. Mikati a reçu le soutien du bloc de l'opposition. | UN | وقد لقي السيد ميقاتي في ذلك المساندة من جانب كتلة المعارضة. |
Les principales activités organisées dans ce cadre ont trait au soutien du CICR en matière de renforcement des capacités. | UN | وتتعلق الأنشطة الرئيسية المدرجة في مذكرات التفاهم بالدعم المقدم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال بناء القدرات. |
Néanmoins, l'opération de désarmement, initiée par le BONUCA avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et en concertation avec le Gouvernement, se poursuivra. | UN | ومع ذلك، فسوف تستمر عملية نزع السلاح، التي بادر بها مكتب دعم بناء السلام، بمساندة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتنسيق مع الحكومة. |
Pour terminer, j'exprime la satisfaction de mon gouvernement pour le soutien du FNUAP à mon pays. | UN | في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
De même, les victimes de ces crimes bénéficient du soutien du Gouvernement. | UN | وبالمثل، فإن ضحايا هذه الجرائم يحصلون على دعم حكومي. |
L'État partie ajoute que la requérante a fourni une lettre de confirmation du président des < < Groupes de soutien du KINIJIT au Conseil de l'Europe, en Afrique et en Australie > > et une photo où on la voyait aux côtés de Birtukan Mideksa. | UN | وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة الشكوى قد قدمت رسالة تأكيد من رئيس مجلس فروع دعم حزب التحالف في أوروبا وأفريقيا وأستراليا، وصورة تظهر فيها مع بيرتوكان ميديكسا. |
Je voudrais notamment signaler le soutien du G-8 à la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide et à la création d'une force africaine pré positionnée, selon le Processus dit de Berlin approuvé à Evian et à Maputo. | UN | وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى تأييد مجموعة الثمانية لإقامة آلية إنذار مبكر وإنشاء قوة أفريقية سبق وضعها في موقع مناسب، وفقا لما تسمى عملية برلين المعتمدة في إيفيان ومابوتو. |