ويكيبيديا

    "soutien du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم من
        
    • الدعم المقدم من
        
    • دعم من
        
    • دعم برنامج
        
    • دعما من
        
    • دعماً من
        
    • الدعم الذي قدمه
        
    • للدعم المقدم من
        
    • المساندة من
        
    • بالدعم المقدم من
        
    • بمساندة من
        
    • للدعم الذي يقدمه
        
    • على دعم
        
    • دعم حزب
        
    • تأييد مجموعة
        
    Ces Conseils nationaux de la diversification (CND) bénéficieraient du soutien du Fonds de diversification pour les produits de base africains (FDPA), et travailleraient en étroite collaboration avec lui. UN وتتلقى مجالس التنويع الوطنية هذه الدعم من مرفق تنويع السلع اﻷساسية الافريقية وتعمل بالتعاون الوثيق معه.
    L'Angola demande le soutien du HCR pour la mise en place d'instruments de protection des réfugiés. UN 7 - وتابع قائلا إن أنغولا طلبت الدعم من المفوضية بشأن تنفيذ الصكوك المتصلة بحماية اللاجئين.
    Le soutien du PNUD en la matière peut également être renforcé. UN ويمكن أيضا تعزيز الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    Ceci a créé une dynamique considérable pour obtenir un plus grand soutien du secteur privé et des particuliers. UN وقد كفل هذا زخما له أهميته لتحقيق زيادة في الدعم المقدم من القطاعات الخاصة والأفراد.
    Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN :: يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Début d'identification des menaces, analyses des risques, un certain soutien du responsable du service informatique. UN الشروع في تحديد الأخطار، تحليلات المخاطر، بعض الدعم من قبل كبير المسؤولين الإعلاميين.
    Désireuses d'améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme, les Comores méritaient le soutien du Conseil et de la communauté internationale. UN فجزر القمر تستحق الدعم من المجلس والمجتمع الدولي لتحقيق رغبتها في تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Extension des activités d'appui des Nations Unies bénéficiant du soutien du Fonds aux domaines suivants : UN تم توسيع أنشطة الأمم المتحدة لدعم السلام مع الدعم من صندوق بناء السلام كي تشمل ما يلي:
    La sensibilisation accrue résultant de cette réunion améliorerait l'engagement politique et favoriserait le soutien du public en général; UN ومن شأن زيادة الوعي المكتسبة من الاجتماع أن تعزز الالتزام السياسي وأن تحفز الدعم من عامة الجمهور؛
    Début d'identification des menaces, analyses des risques, un certain soutien du responsable du service informatique. UN الشروع في تحديد الأخطار، تحليلات المخاطر، بعض الدعم من قبل كبير المسؤولين الإعلاميين.
    Au niveau national, le soutien du Mécanisme mondial sera offert essentiellement au centre de liaison national de la Convention. UN فعلى الصعيد الوطني سيكون الدعم المقدم من الآلية العالمية موجها بالأساس إلى مركز الاتصال التابع للاتفاقية.
    Au niveau national, le soutien du Mécanisme mondial sera offert essentiellement aux centres de liaison nationaux de la Convention. UN فعلى الصعيد الوطني سيكون الدعم المقدم من الآلية العالمية موجهاً بالأساس إلى مؤسسات الاتصال الوطنية التابعة للاتفاقية.
    soutien du Conseil des droits de l'homme au processus de rétablissement UN الدعم المقدم من مجلس حقوق الإنسان إلى عملية التعافي في هايتي بعد زلزال 12
    Ces ateliers ont pu être organisés grâce au soutien du gouvernement norvégien. UN وقد تسنى تنظيم هذه الحلقات العملية بفضل الدعم المقدم من حكومة النرويج.
    Les modalités de financement des activités de soutien du Siège présentent deux importantes lacunes. UN وتشوب ترتيبات تمويل الدعم المقدم من المقر ثغرتان هامتان.
    Même s'ils remportent des victoires sur les champs de bataille, celles-ci ne dureront pas sans le soutien du peuple. UN ويمكن أن تحدث انتصارات عارضة في أرض المعركة، ولكن هذه الانتصارات لن تدوم دون دعم من الشعب.
    Les Inspecteurs considèrent que la fonction de déontologie ne peut pas atteindre réellement ses objectifs sans le soutien du personnel des organisations. UN يرى المفتشان أن المهمة المتعلقة بالأخلاقيات لا يمكن أن تحقق أهدافها بالكامل دون دعم من موظفي المنظمات.
    Encadré 17 soutien du PNUD à la coordination de l'aide sur le terrain: le cas du Cambodge UN الإطار 17 - دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنسيق المعونات في الميدان: الدراسة الإفرادية الكمبودية
    En Chine, le Centre national sur la technologie alimentaire, qui bénéficie du soutien du FNUSTD, a permis d'établir des normes nationales en matière de contrôle de la qualité. UN وقد وضع المركز الوطني لتكنولوجيا اﻷغذية في الصين، الذي يتلقى دعما من الصندوق، معايير وطنية لمراقبة النوعية.
    Nombre de pays bénéficiant du soutien du groupe d'experts en matière d'égalité UN عدد البلدان التي تتلقى دعماً من فريق الخبراء المعني بالقضايا الجنسانية
    Le soutien du PNUD a été un moteur dans la promotion de cette évolution. UN وقد كان الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حافزا في تعزيز هذا التحول.
    La franchise et la qualité de l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle ont été appréciées. UN وحظيت بالتقدير صراحة وجودة التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم.
    La nomination de M. Mikati a reçu le soutien du bloc de l'opposition. UN وقد لقي السيد ميقاتي في ذلك المساندة من جانب كتلة المعارضة.
    Les principales activités organisées dans ce cadre ont trait au soutien du CICR en matière de renforcement des capacités. UN وتتعلق الأنشطة الرئيسية المدرجة في مذكرات التفاهم بالدعم المقدم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال بناء القدرات.
    Néanmoins, l'opération de désarmement, initiée par le BONUCA avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et en concertation avec le Gouvernement, se poursuivra. UN ومع ذلك، فسوف تستمر عملية نزع السلاح، التي بادر بها مكتب دعم بناء السلام، بمساندة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتنسيق مع الحكومة.
    Pour terminer, j'exprime la satisfaction de mon gouvernement pour le soutien du FNUAP à mon pays. UN في الختام أود أن أعرب عن تقدير حكومتي للدعم الذي يقدمه لبلدي صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    De même, les victimes de ces crimes bénéficient du soutien du Gouvernement. UN وبالمثل، فإن ضحايا هذه الجرائم يحصلون على دعم حكومي.
    L'État partie ajoute que la requérante a fourni une lettre de confirmation du président des < < Groupes de soutien du KINIJIT au Conseil de l'Europe, en Afrique et en Australie > > et une photo où on la voyait aux côtés de Birtukan Mideksa. UN وتوضح الدولة الطرف أيضاً أن صاحبة الشكوى قد قدمت رسالة تأكيد من رئيس مجلس فروع دعم حزب التحالف في أوروبا وأفريقيا وأستراليا، وصورة تظهر فيها مع بيرتوكان ميديكسا.
    Je voudrais notamment signaler le soutien du G-8 à la mise en place d'un mécanisme d'alerte rapide et à la création d'une force africaine pré positionnée, selon le Processus dit de Berlin approuvé à Evian et à Maputo. UN وأود أيضا أن أسترعي الانتباه إلى تأييد مجموعة الثمانية لإقامة آلية إنذار مبكر وإنشاء قوة أفريقية سبق وضعها في موقع مناسب، وفقا لما تسمى عملية برلين المعتمدة في إيفيان ومابوتو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد