ويكيبيديا

    "spontanée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التلقائي
        
    • غير الملتمس
        
    • عفوية
        
    • غير ملتمس
        
    • تلقائية
        
    • تلقائي
        
    • تلقائيا
        
    • العفوية
        
    • عفوي
        
    • تلقائياً
        
    • العفوي
        
    • التلقائية
        
    • الذاتي
        
    • عفوياً
        
    • دون طلب مسبق
        
    Il parlait de lecture de pensées et de régénération spontanée. Open Subtitles كان يتكلم عن قراءة الأفكار و التجديد التلقائي
    L’auteur de la proposition spontanée devrait être invité à participer à cette procédure et pourrait bénéficier d’un avantage du fait de cette soumission. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس إلى المشاركة في تلك الإجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    Sexuellement, elle avait l'habitude d'être si spontanée, et maintenant, c'est toujours la même chose... Open Subtitles جنسيا، اعتادت أن تكون عفوية جدا والان اصبح دائما نفس الشيء
    Afin d'assurer la transparence nécessaire, toutefois, il faudrait inclure dans le guide une disposition stipulant que l'autorité contractante doit publier un avis de tout projet attribué à la suite d'une proposition spontanée. UN ومن جهة أخرى فبغية التحقق من توافر الشفافية اللازمة، ينبغي إدراج نص مؤداه أنه يجب على السلطة المتعاقدة أن تنشر نبأ منح أي امتياز على أساس اقتراح غير ملتمس.
    Une réorganisation pratiquement spontanée a suivi l'élimination de nombreuses camisoles de force. UN وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية.
    La patiente a l'âge parfait pour développer une schizophrénie spontanée. Open Subtitles المريضة أصغر من أن تصاب بانفصام شحصية تلقائي
    Nous l'avons ressenti comme un coup viscéral, une expression spontanée de notre profonde sympathie. UN استشعرنا كل هذا كضربة في الصميم وتدفقت مشاعرنا تلقائيا كتعبير مخلص عن تعازينا.
    Y a un gros chapitre censé parler de la régénération spontanée, Open Subtitles من المفترض أن هناك فصل كبير عن التجديد التلقائي
    On en a des exemples avec la colonisation spontanée de la forêt tropicale, la petite industrie extractive et l'exploitation intensive de sols agricoles et d'écosystèmes marins marginaux. UN وتشمل مثل هذه الأنشطة الرامية إلى تأمين البقاء الاستيطان التلقائي في الغابات الاستوائية، والتعدين على نطاق صغير، والاستخدام المكثف للأراضي الزراعية الحدية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    La masse totale transportée dans un conteneur pour vrac doit être telle que la température d'inflammation spontanée du chargement soit supérieure à 55 °C. UN ويكون الوزن الإجمالي المحمول في حاوية السوائب بحيث لا تزيد درجة حرارة الاشتعال التلقائي عن 55ْ س.
    Dans ces pays, la simple publication d’une invitation à faire une offre permettrait d’attribuer un projet au soumissionnaire qui a fait initialement la proposition spontanée, même si elle a été la seule. UN وفي تلك البلدان، يتيح مجرد نشر دعوة إلى تقديم عروض إسناد المشروع إلى مقدم العرض غير الملتمس أصلا حتى عندما يكون عرضه هو العرض الوحيد الوارد.
    L’auteur de la proposition spontanée devrait être invité à participer à cette procédure et pourrait bénéficier d’un avantage du fait de cette soumission. UN وينبغي أن يدعى صاحب الاقتراح غير الملتمس الى المشاركة في تلك الاجراءات، ومن الجائز منحه مكافأة على تقديمه الاقتراح.
    La société qui soumet la proposition spontanée devrait conserver la propriété de tous les documents soumis pendant la procédure et ces documents devraient lui être restitués si la proposition est rejetée. UN وينبغي أن تحتفظ الشركة مقدمة الاقتراح غير الملتمس بملكية جميع المستندات المقدمة طوال فترة الإجراءات، وأن ترد إليها تلك المستندات في حالة رفض الاقتراح.
    Plusieurs personnes sont retournées de manière spontanée et malgré les obstructions politiques. UN وقد عاد الكثيرون منهم بصورة عفوية متحدين العوائق السياسية.
    La capacité d'exportation des PME devrait-elle être spontanée ou promue? UN :: هل ينبغي أن تكون القدرة على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عفوية أو يجب النهوض بها؟
    Certains pays, dont les lois font obligation de recourir à des procédures ouvertes, ont appliqué ces dernières afin d’établir la transparence requise pour éviter des contestations futures de l’attribution d’une concession à la suite d’une proposition spontanée. UN وبعض البلدان التي تقضي قوانينها باستخدام إجراءات تنافسية تستخدم تلك الإجراءات بهدف إيجاد الشفافية اللازمة لتجنب الاعتراضات مستقبلا على منح امتياز على أثر اقتراح غير ملتمس.
    Ce n'est plus une colonisation. C'est de la repopulation spontanée. Open Subtitles إن هذا ليس إستعمارا إنه إعادة تعمير تلقائية
    La population danse et chante dans les rues; on a même parlé de fête nationale spontanée. UN والناس يغنون ويرقصون في الشوارع فيما وصف بأنه عيد قومي تلقائي.
    14. La somme de ces indices suffit à démentir la thèse de l'attaque spontanée. UN ١٤ - والمضمون المشترك لهذه العناصر يدحض الزعم القائل بأن الهجوم كان تلقائيا.
    La réponse spontanée des donateurs à ces propositions est encore plus encourageante, ces derniers ayant déjà contribué à plus de la moitié des ressources nécessaires. UN ومما يعتبر مشجعا بدرجة أكبر استجابة المانحين العفوية لهذه الاقتراحات، الذين قدموا بالفعل أكثر من نصف الموارد اللازمة.
    Le bien-être des enfants ne peut attendre l'évolution spontanée des sociétés. UN فرفاه اﻷطفال لا يمكن أن ينتظر حدوث تطور عفوي للمجتمعات.
    Son article 5 dispose qu'elle ne porte pas atteinte aux formes existantes ou nouvelles de coopération en matière pénale, qu'elles soient officielles ou officieuses, et autoriserait ainsi la transmission spontanée d'informations. UN وتنصُّ المادة 5 على أنَّ القانون لا يبطل أياً من الأشكال القائمة أو الجديدة للتعاون الرسمي أو غير الرسمي في المسائل الجنائية، ومن ثم فإنَّه يسمح بإرسال المعلومات تلقائياً.
    Nous comprenons parfaitement bien que, devant une agression de cette nature, la réaction spontanée soit d'invoquer la légitime défense. UN ونفهم تماما أن رد الفعل العفوي على عدوان من هذا النوع قد يكون التذرع بالدفاع الشرعي عن النفس.
    La transmission spontanée d'informations n'est pas interdite en vertu du droit vietnamien et est réglementée par plusieurs traités bilatéraux. UN والإحالة التلقائية للمعلومات ليست محظورة بموجب القانون الفييتنامي وهي منظَّمة في العديد من المعاهدات الثنائية.
    Le pire, c'est des sables mouvants, la combustion spontanée ou être appelée par la maîtresse. Open Subtitles أسوأ ما قد يحدث هو الرمال المتحركة أو الإحتراق الذاتي أو أن يتم مناداتك من المعلّم لطالما لم يحدث أيّاً من ذلك..
    Les approches novatrices qui sont analysées dans le présent chapitre n'ont rien d'une démarche spontanée. UN وهذه النهج الابتكارية المحللة في هذا الفصل لم تظهر عفوياً.
    Un pays a déclaré avoir intégré dans ses accords de coopération bilatéraux la possibilité d'une communication spontanée. UN وأفاد أحد البلدان بأنه أدرج في اتفاقات التعاون الثنائي إمكانية تقديم المعلومات دون طلب مسبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد