Le système juridique sri-lankais a évolué pour tenir compte de la diversité culturelle, ethnique et religieuse de la société. | UN | وقد تطور نظام سري لانكا القانوني بحيث أصبح يستوعب الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية المتنوعة للمجتمع. |
La source demande aussi pourquoi le Gouvernement sri-lankais ne donne pas le nom des neuf pays avec lesquels M. Jayasundaram serait selon lui en relation. | UN | ويتساءل المصدر أيضاً عن سبب عدم تسمية حكومة سري لانكا البلدان التسعة التي يُزعم أن السيد جاياسوندارام كان متورطاً معها. |
Un représentant du Gouvernement sri-lankais a fait une déclaration devant le Groupe de travail. | UN | كما خاطب الفريقَ العامل ممثلٌ لحكومة سري لانكا لدى الأمم المتحدة. |
Ce groupe a étendu ses activités au-delà du territoire sri-lankais, faisant ressentir ses effets néfastes dans les pays voisins et d'autres pays. | UN | وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى. |
L'Opération de rapatriement des sri-lankais s'est poursuivie comme prévu. | UN | ونفذت عملية عودة السريلانكيين طوعيا إلى الوطن حسب المخطط. |
:: Des parlementaires sri-lankais et vietnamiens ont fait un voyage d'étude en Thaïlande. | UN | :: وزار البرلمانيون من سري لانكا وفييت نام البرامج الناجحة في تايلند. |
Le Gouvernement sri-lankais s'engage à reconstruire, mais en mieux. | UN | وحكومة سري لانكا ملتزمة بإعادة البناء على نحو أفضل. |
Les travailleurs migrants sri-lankais et indonésiens sont en majorité des femmes. | UN | وللمرأة الغلبة بين العمال المهاجرين من سري لانكا وإندونيسيا. |
Le Haut-Commissaire et sa famille ont eu la vie sauve, mais l'explosion a fait des victimes : sept morts et neuf blessés, tous des ressortissants sri-lankais. | UN | ونجا المفوض السامي وأسرته من الحادث. غير أنه كان هناك ضحايا، من بينهم سبعة قتلى وتسعة مصابين؛ وكلهم من رعايا سري لانكا. |
Le nouveau Gouvernement sri-lankais reflète le tissu multiracial et multireligieux de sa société. | UN | أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات. |
Le Gouvernement sri-lankais estime que créer une cour criminelle internationale en tant qu'organe principal ou subsidiaire de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas une solution pratique. | UN | ترى حكومة سري لانكا أن إنشاء محكمة جنائية دولية، سواء أكانت جهازا رئيسيا أو فرعيا من أجهزة اﻷمم المتحدة، غير عملي. |
Le Gouvernement sri-lankais estime qu'il serait prudent, au moins dans la phase initiale, de limiter le droit de soumettre des affaires à la cour aux États parties au statut. | UN | وترى حكومة سري لانكا أن من الحكمة أن يقتصر الحق في إحالة الدعاوي إلى هيئة القضاء، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية، على الدول اﻷطراف فقط. |
Le CICR prend note de toutes les plaintes dont il a connaissance et, après enquête, les communique, dans des rapports périodiques détaillés, au Gouvernement sri-lankais. | UN | وتسجل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أي شكاوى تحال، بعد التحقيق فيها، الى حكومة سري لانكا في تقارير دورية مفصلة. |
Même si un délai suffisant est accordé pour la préparation des procès, les tribunaux sri-lankais font en sorte que les affaires soient jugées à des dates qui conviennent à l'avocat chargé de la défense. | UN | ومع منح ما يكفي من وقت للتحضير للقضية، تسمح المحاكم في سري لانكا بالاستماع الى القضية في مواعيد تناسب الدفاع عن المتهم. |
On a dit à l'époque que le Gouvernement sri-lankais fournissait des armes au LTTE afin de hâter le retrait des troupes indiennes. | UN | وقيل في ذاك الوقت إن حكومة سري لانكا كانت تزود نمور التحرير باﻷسلحة فعلا بهدف تعجيل انسحاب قوات حفظ السلم الهندية. |
Le Gouvernement sri-lankais tient compte de tous ces facteurs, comme le prouvent les principes directeurs qu'il applique. | UN | وتضع حكومة سري لانكا جميع هذه العوامل في الاعتبار، على نحو ما هو منعكس في مبادئها التوجيهية. |
Il a souligné les défis de taille qu'elle avait à relever et a constaté les efforts déployés pour améliorer le niveau de vie des sri-lankais. | UN | وركّزت على الصعوبات الجمّة التي تواجهها سري لانكا وعلى الجهود التي تبذلها لتحسين مستوى معيشة سكانها. |
Le Gouvernement sri-lankais poursuit sa collaboration active et constructive avec le HCDH sur les questions d'intérêt mutuel. | UN | تواصل حكومة سري لانكا المشاركة الفعالة والبناءة مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il semblerait que 40 000 Tamouls sri-lankais vivent en dehors des camps. | UN | والمفهوم أن حوالي ٠٠٠ ٠٤ من السريلانكيين التاميل يقيمون خارج المخيمات. |
Cette politique contribuera beaucoup à doter les travailleurs migrants sri-lankais des compétences techniques qui leur sont nécessaires. | UN | وستؤدي هذه السياسة إلى القيام بدور حاسم في تزويد القوة العاملة السريلانكية المهاجرة بالمهارات التقنية. |
Il est établi dans la maison, ainsi préservée pour la postérité, du grand écrivain sri-lankais. | UN | وهو دار للكاتب السريلانكي الشهير والغزير اﻹنتاج. تم الحفاظ عليها لﻷجيال القادمة. |
Il semble qu'une quarantaine de milliers de Tamouls sri-lankais vivent hors des camps. | UN | ويعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٤ تاميلي سري لانكي يعيشون خارج المخيمات. |
Les tribunaux sri-lankais sont prémunis contre des dispositions restrictives de ce type et continuent de les interpréter de manière à servir les intérêts de la justice. | UN | وتتحوط المحاكم القانونية لسري لانكا تماماً من استخدام هذه الصيغة المقيدة وتستمر في تفسيرها بطريقة تخدم مصالح العدالة. |
Dans une atmosphère électorale où des points de vue divergents ont pu librement s'exprimer, l'électeur sri-lankais a fait preuve de maturité et de sérénité, et il est demeuré solidement attaché à ses valeurs culturelles et démocratiques. | UN | فالناخب السري لانكي قد ظل، وسط جو انتخابي أُطلق فيه العنان تماما لﻵراء المتضاربة، ناضجا وهادئا ومتمسكا في ثبات بقيمنا الثقافية والديمقراطية. |
D'après le Requérant, les réfugiés sri-lankais étaient dans l'incapacité d'acheter des billets d'avion pour quitter la Jordanie ou d'acheter ne fût-ce que le strict nécessaire pour subsister en Jordanie. | UN | وهكذا، حسبما يدعي المطالِب، لم يستطع اللاجئون السريلانكيون شراء تذاكر للسفر إلى خارج اﻷردن أو شراء مستلزمات الحياة في اﻷردن. |
Il ressort des informations disponibles que 5 ou 6 000 sri-lankais n'ont pas pu quitter le Koweït et qu'en octobre 1990, il ne restait plus de sri-lankais en Iraq. | UN | وتفيد التقارير بأن نحو ٠٠٠ ٥ إلى ٠٠٠ ٦ مـــن مواطني سري لانكا لم يتمكنوا من مغادرة الكويت وبأنه بحلول شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠ لم يتبق، أي مواطن سريلانكي في العراق. |
La loi définit les conditions dans lesquelles les conjoints de ressortissants sri-lankais peuvent demander la même nationalité au moment du mariage. | UN | والتشريع يسمح للرجل أو المرأة اﻷجنبيين أن يقدما طلباً للحصول على الجنسية السري لانكية عن طريق التسجيل عند الزواج بمواطن سري لانكي. |
Le Gouvernement a aussi demandé des informations aux autres pays concernant les sri-lankais susceptibles de se trouver désormais à l'étranger. | UN | وطلبت الحكومة أيضاً معلومات من بلدان أخرى تتعلق بأشخاص سريلانكيين يحتمل أن يكونوا حالياً في الخارج. |
:: En coopération avec le Forum, le Comité sri-lankais des parlementaires pour la population et le développement a organisé la conférence régionale sud-asiatique des parlementaires sur la population et le développement (Colombo, 6-7 août 1999). | UN | :: ونظمت لجنة البرلمانيين بسري لانكا المعنية بالسكان والتنمية، بالتعاون مع المنتدى، مؤتمرا إقليميا للبرلمانيين من جنوب آسيا معنيا بالسكان والتنمية في كولومبو في 6 و 7 آب/أغسطس 1999. |
Des projets de note font l'objet d'une dernière série de consultations internes au niveau national et attendent l'autorisation définitive des Gouvernements chinois, indonésien, pakistanais, philippin, sri-lankais et vietnamien. | UN | وتخضع مذكرات الاستراتيجية القطرية لجولة أخيرة من المشاورات داخل البلدان، وهي في انتظار اجازتها النهائية من الحكومة في كل من اندونيسيا وباكستان وسري لانكا والصين والفلبين وفييت نام. |