Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Les structures productives des pays sortant de crises sont réhabilitées et offrent des perspectives économiques accrues aux groupes vulnérables. | UN | الهياكل الإنتاجية للبلدان الخارجة من الأزمات يعاد تأهيلها، وتوفِّر المزيد من الفرص الاقتصادية للفئات الضعيفة. |
Remplacement de 4 structures à parois souples par 3 nouveaux bâtiments modulaires à parois rigides pour servir d'entrepôts et de bureaux | UN | الاستعاضة عن 4 من الهياكل ذات الجدران اللينة بـ 3 مبان جديدة ذات جدران صلبة لاستيعاب المخازن والمكاتب |
En plus de toutes les structures prise en charge citées à partir du paragraphe 275 jusqu'au paragraphe 289 du rapport initial, il importe de mentionner: | UN | وبالإضافة إلى جميع هياكل الدعم المذكورة من الفقرة 275 إلى الفقرة 289 من التقرير الأولي ، فمن الجدير الإشارة إلى ما يلي: |
D'où la nécessité d'avoir les structures comme la nôtre pour les défendre. | UN | ومن ثم هناك حاجة إلى وجود هياكل مثل هيكلنا من أجل الدفاع عنهم. |
Ces structures ont bénéficié d'un recrutement de 1 219 formateurs qualifiés en 2009. | UN | واستفادت هذه الهياكل من توظيف 219 1 مدرباً كفئاً في عام 2009. |
Outre les structures matérielles et les fonctions, cette classification tient compte des facteurs liés au contexte. | UN | ويأخذ هذا التصنيف العوامل المتصلة بالسياق في الاعتبار، إلى جانب الهياكل والوظائف المادية. |
L'idéal serait de s'appuyer sur les structures existantes et de les renforcer. | UN | ومن الناحية المثلى، يجدر بها أن تعتمد على الهياكل القائمة وتعمل على تعزيزها. |
Une des grandes difficultés rencontrées est la différence des structures, des modes de fonctionnement et des contraintes liées aux pays. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في عملية التقييم في اختلاف الهياكل وأساليب العمل والقيود المفروضة داخل البلدان. |
Il prévoyait également une réorganisation des structures et des institutions responsables de la coordination du système d'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | وقضى هذا المشروع أيضاً على إعادة تنظيم الهياكل والمؤسسات المسؤولة عن تنسيق نظام الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Programme de développement des infrastructures sanitaires a permis, en 2011, de porter à 4.351 le nombre d'établissements de structures sanitaires. | UN | وفي عام 2011، أدى برنامج تطوير الهياكل الأساسية للصحة إلى زيادة عدد المرافق الصحية إلى 351 4 مرفقاً. |
Il est composé de 15 membres dont des représentants de haut rang de différentes structures gouvernementales et des représentants du Système des Nations Unies aux Comores. | UN | ويتألف الفريق من 15 عضواً من بينهم ممثلون سامون عن مختلف الهياكل الحكومية وممثلون عن منظومة الأمم المتحدة في جزر القمر. |
Transformer les structures et modalités de fonctionnement en un cadre d'appui intégré et optimisé | UN | تحويل الهياكل وإجراءات العمل إلى إطار متكامل من الدعم المقدم على النحو الأمثل |
Les deux tiers des États Membres des Nations Unies estiment que la réforme de ces structures devrait être une priorité. | UN | ويعتقد ثلثا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن إصلاح تلك الهياكل الإدارية ينبغي أن يكون أولوية. |
21 nouveaux bureaux nationaux créés; nouvelles structures régionales en place d'ici à 2013 | UN | إنشاء 21 مكتبا قطريا جديدا؛ وإحلال هياكل إقليمية جديدة بحلول عام 2013 |
Les investissements et les recettes sont canalisés par diverses structures créées en Érythrée, souvent des entreprises, qui en sont à différents stades de développement. | UN | وتمر الاستثمارات والعائدات خلال هياكل متنوعة غالبا ما تكون في صورة شركات أُنشئت في إريتريا وفي مراحل نمو مختلفة. |
Le Parlement albanais n'est absolument pas associé à ces politiques et structures de coordination. | UN | ولا يشارك برلمان ألبانيا بأي حال من الأحوال في هياكل السياسات والتنسيق المذكورة. |
Toutefois, la dotation en personnel de ces structures suscite des préoccupations. | UN | بيد أن هناك شواغل بشأن الملاك الوظيفي لهذه المرافق. |
Les structures institutionnelles permettant, par l'intermédiaire de mesures incitatives et de programmes, de faire participer les populations au niveau communautaire sont bien développées. | UN | إن الهيكل المؤسسي الذي يجري في إطاره إشراك الناس على مستوى المجتمع المحلي، من خلال الحوافز والبرامج، له قيمته الجوهرية. |
Elles menacent les démocraties nouvelles dont les structures sont encore fragiles. | UN | وهي تهدد الديمقراطيات الجديدة التي لا تزال هياكلها هشة. |
Il faut démanteler ces structures et ne reconnaître d'autorité qu'aux éléments légitimes de la structure administrative mixte. | UN | ويتعين تفكيك هذه الهياكل بحيث تبقى السلطة في نطاق الهيئات الشرعية داخل هيكل اﻹدارة المشتركة المشروعة وبعدها. |
À cet égard, elle demande que soit entrepris un examen des procédures, structures et principes qui sous-tendent cette organisation. | UN | وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة. |
:: Amélioration des structures fortifiées, notamment les périmètres, les points d'entrée et les abris | UN | :: التصاميم المتقدمة للهياكل المعززة، بما فيها المناطق المحيطة، وحماية المدخل والملاجئ المحصنة |
Cela dit, il souligne que chaque pays doit veiller à ce que ses propres structures soient à même de jouer leur rôle. | UN | وأكد في نفس الوقت أنه يجب على كل بلد أن يكفل قدرة بناه الهيكلية الداخلية على تأدية دورها. |
En Egypte et en Jordanie, la privatisation se poursuit dans le cadre des programmes d'ajustement des structures économiques et financières. | UN | وفي مصر واﻷردن، يجري التحول الى القطاع الخاص داخل اطار برامج التكيف الهيكلي الاقتصادي والمالي. |
ONU-Habitat mettra également au point des approches et des structures plus systématiques pour assurer le versement de contributions volontaires non affectées par tous les États membres. | UN | وسوف يضع موئل الأمم المتحدة نُهجاً وهياكل أكثر منهجية، من أجل الحصول على تبرعات طوعية غير مخصصة من جميع الدول الأعضاء. |
Des groupes privés et semi-officiels formèrent également leurs propres escadrons ou vinrent s'intégrer aux structures existant au sein des forces armées. | UN | كما شكلت الجماعات الخاصة وشبه الرسمية فرقها الخاصة أو ارتبطت بالهياكل القائمة داخل القوات المسلحة. |
Ce siècle a également vu les diverses expériences menées au niveau des structures sociales, économiques et politiques pour offrir aux gens de meilleures conditions de vie. | UN | كما شهد هذا القرن اختبارات واسعة بشأن البنى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لتحقيق أوضاع معيشية أفضل للجميع. |
:: Remplaçant les structures inégales de pouvoirs par des formes de gouvernance par le peuple et pour le peuple; | UN | :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة. |
Il déclare également que les soldats iraquiens ont tiré des roquettes sur l'hôtel, ce qui en a gravement endommagé les structures. | UN | ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة. |