ويكيبيديا

    "sujet du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشخاص القانون
        
    • يتعلق بالحق
        
    • يتعلق بحق
        
    • يتصل بالحق
        
    • موضوع الحق
        
    • موضوع القانون
        
    • خاضعة للقانون
        
    • بعيد للقانون
        
    • يتصل بحق
        
    • موضوعاً للقانون
        
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Les Directives volontaires de la FAO au sujet du droit à l'alimentation encouragent les États à promouvoir une recherche susceptible d'aider les petits exploitants agricoles et ceux de moyenne importance à promouvoir la sécurité alimentaire. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية الطوعية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة فيما يتعلق بالحق في الغذاء تشجع الدول على تشجيع البحوث التي تساعد أصحاب المزارع الصغيرة والمتوسطة من أجل تعزيز الأمن الغذائي.
    Toujours au sujet du droit à la liberté d'expression, il relève, au paragraphe 159, que tout refus du conseil municipal d'autoriser une réunion peut être révisé par le Conseil exécutif du même Conseil municipal, ce qui n'est pas précisément de nature à garantir le droit de réunion pacifique. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير أيضاً، قال إنه ورد في الفقرة ٩٥١ من التقرير أنه يجوز الطعن في رفض المجلس المحلي اﻹذن بالتجمع أمام المجلس التنفيذي للمجلس المحلي ذاته، اﻷمر الذي ليس من شأنه على وجه التحديد أن يكفل الحق في التجمع السلمي.
    37. M. Parra a fait référence à la jurisprudence pertinente des tribunaux latino-américains au sujet du droit de l'enfant à la santé. UN 37- وأشار السيد بارا إلى القرارات القضائية ذات الصلة المتخذة في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة.
    L'auteur conclut que l'État partie n'a pas apporté ces éléments au sujet du droit d'être traduit dans le plus court délai devant un juge, comme l'exige le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم تلك الأدلة فيما يتصل بالحق في العرض سريعاً على أحد القضاة عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La conclusion même de l'accord de siège montre que l'organisation est déjà un sujet du droit international. UN ويدل إبرام اتفاق المقر في حد ذاته على أن المنظمة أصلا من أشخاص القانون الدولي.
    En principe, les droits et obligations internationaux d'un Etat en tant que sujet du droit international valent aussi dans le contexte des immunités juridictionnelles. UN ومبدئيا، ينبغي أن تسري أيضا الحقوق والالتزامات الدولية للدولة باعتبارها شخصا من أشخاص القانون الدولي في سياق الحصانة من الولاية القضائية.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فخرق الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    Il n’est pas imaginable qu’un acte unilatéral ait des effets juridiques dans les relations entre son auteur et un autre sujet du droit international si ce dernier y a formulé des objections. UN ولا يُتصور أن تكون لعمل انفرادي آثار قانونية في العلاقات بين صاحبه وشخص آخر من أشخاص القانون الدولي إذا أبدى هذا الأخير اعتراضات.
    31. Au sujet du droit d'autodétermination, il faut rappeler que de multiples nationalités sont présentes en Azerbaïdjan. UN ٣١- وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير، تجدر الاشارة إلى أنه توجد في أذربيجان قوميات عديدة.
    6. Au sujet du droit à la liberté d'expression, M. Pocar, se référant aux paragraphes 151 et 152 du rapport, demande sur quelle base juridique se fonde le Gouvernement nigérian pour éventuellement restreindre l'exercice de ce droit. UN ٦- وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، تساءل السيد بوكار، مشيراً إلى الفقرتين ١٥١ و٢٥١ من التقرير، عن اﻷساس القانوني الذي تستند إليه الحكومة النيجيرية في حالة احتمال تقييد ممارسة هذا الحق.
    Au sujet du droit à l'alimentation, la délégation a indiqué que le Gouvernement avait principalement dirigé ses efforts sur l'augmentation de la production alimentaire. UN 93- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، أشار الوفد إلى أن الحكومة وجّهت جهوداً أساسية من أجل زيادة إنتاج الغذاء.
    1321. Au sujet du droit à l'eau, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a émis l'opinion suivante: UN 1321- وفيما يتعلق بالحق في المياه، فقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن:
    Ma délégation accorde beaucoup d'importance à ce point de l'ordre du jour, en raison tant de son expérience historique d'ancien territoire colonial que de sa position de principe au sujet du droit des peuples de maîtriser leur propre destin. UN وإن وفدي يولي أهمية كبيرة لهذا البند من جدول اﻷعمال، وذلك يعود من ناحية إلى تجربته التاريخية كمستعمرة سابقة، وإلى موقفه المبدئي أيضا فيما يتعلق بحق الشعوب في التحكم بمصيرها.
    Toutefois, certaines adaptations ont été faites au sujet du droit d'une organisation internationale d'invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale pour la violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أنه تم إجراء بعض التعديلات فيما يتعلق بحق منظمة دولية في الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية أخرى عن خرق التزام واجب تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Le Secrétaire de la Commission a fait une déclaration au sujet du droit de réponse. UN 6 - وأدلى أمين اللجنة ببيان فيما يتعلق بحق الرد.
    L'auteur conclut que l'État partie n'a pas apporté ces éléments au sujet du droit d'être traduit dans le plus court délai devant un juge, comme l'exige le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم تلك الأدلة فيما يتصل بالحق في العرض سريعاً على أحد القضاة عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    La liberté de choix des parents en ce qui concerne l'éducation de leurs enfants n'est pas toujours reconnue, et il en va de même pour les droits auxquels peut prétendre l'enfant en tant que sujet du droit à l'éducation. UN وقد لا يسلّم بحرية الوالدين في اختيار التعليم لأطفالهم ولا بحقوق الطفل بوصفها موضوع الحق في التعليم.
    On s'est aussi prononcé pour l'inscription au programme de travail du sujet du droit applicable à l'aide humanitaire en cas de catastrophe naturelle. UN كما أعرب عن تأييد إدراج موضوع القانون المطبق على المساعدة الإنسانية في حالة الكوارث الطبيعية.
    La délégation en question a toutefois estimé qu'en application de la Convention et des dispositions de l'Accord même, le Tribunal conservait son statut de sujet du droit international doté de la personnalité et des capacités prévues dans lesdits instruments. UN ولكن ذلك الوفد يرى أنه، عملا بالاتفاقية وبأحكام الاتفاق ذاته، تحتفظ المحكمة بمركزها بوصفها محكمة خاضعة للقانون الدولي لها شخصيتها وقدراتها حسبما يرد في هذين الصكين.
    Les parties ont exprimé des vues largement concordantes au sujet du droit applicable en la matière. UN وأبدا الطرفان فهماً متشابهاً إلى حد بعيد للقانون المتعلق بتلك المطالبات.
    La question a également été soulevée au Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation au sujet du droit de l'État à indemnisation pour un préjudice découlant d'un acte ou d'une décision d'une organisation internationale. UN وقد أثير هذا الموضوع في اللجنة الخاصة بميثاق الأمم المتحدة وتعزيز دور المنظمة فيما يتصل بحق دولة في التعويض عن ضرر ناجم عن عمل أو قرار لمنظمة دولية.
    Ces mesures nous rapprochent de la pleine reconnaissance de l'individu comme sujet du droit international et d'une conception consistant à placer les individus au centre des politiques et des actions des États, des organisations internationales et de la société civile. UN وجعلتنا هذه التدابير أقرب إلى الاعتراف الكامل بالفرد بوصفه موضوعاً للقانون الدولي وضرورة جعل الناس محور سياسات وإجراءات الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد