Dans les élections régionales, le Tribunal administratif du contentieux offre un recours en justice supplémentaire pour contester les irrégularités. | UN | وفي الانتخابات الإقليمية، توفر المحكمة الإدارية للمنازعات القضائية سبيل انتصاف قانونية إضافية للاعتراض على المخالفات. |
Cette analyse sera essentielle pour décider, à l'avenir, de l'octroi d'une autorisation d'engagement supplémentaire. | UN | وهذا التحليل سيكون على قدر كبير من الأهمية لدعم أية قرارات مقبلة تتعلق بالإفراج عن سلطة التزام إضافية. |
Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
À la onzième Assemblée, un Coprésident supplémentaire pourrait être élu pour un mandat de deux ans au sein du même Comité permanent. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن في الاجتماع الحادي عشر انتخاب رئيس مشارك إضافي لهذه اللجنة الدائمة لولاية مدتها سنتان. |
L'allocation normale et une allocation supplémentaire sont attribuées notamment aux ménages monoparentaux. | UN | وبدلات الأطفال العادية وبدلاتهم الإضافية تدفع للوالد اﻷعزب ولغيره من المستحقين. |
Le premier, comme indiqué précédemment, concernait l'étage supplémentaire. | UN | الأول، كما ذكر سابقا، من أجل الطابق الإضافي. |
Lorsque ce manque de discipline affecte le financement des opérations de maintien de la paix, il impose un fardeau supplémentaire aux pays fournisseurs de troupes. | UN | فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات. |
Une liste supplémentaire des évaluations en mer Baltique figure à l'annexe 9. | UN | وترد قائمة إضافية بعمليات التقييم الخاصة ببحر البلطيق في المرفق 9. |
Il complète le Manuel PSE en mettant à la disposition des responsables du PNUD un outil d'apprentissage supplémentaire. | UN | وتكمّل الدورة دليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، وتوفر للمديرين في البرنامج الإنمائي أداة إضافية للتعلم. |
L'assistance aux tribunaux durerait deux ans, plus une année supplémentaire pour l'encadrement et le suivi. | UN | وسيقدم الدعم إلى المحاكم لمدة سنتين، بالإضافة إلى سنة إضافية بعد ذلك من التوجيه والرصد. |
Un atelier supplémentaire du PNUE est organisé pour les mers de l'Asie de l'Est et le Pacifique Nord-Est. | UN | عقد حلقة عمل إضافية تحت رعاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن بحار شرق آسيا وشمال غرب المحيط الهادئ. |
Les activités parallèles sont ouvertes à tous les participants au Forum, et offrent aux parties prenantes une possibilité supplémentaire d'échange multipartite. | UN | والأحداث الجانبية مفتوحة أمام جميع المشاركين في المنتدى وهي تتيح فرصة إضافية للحوار بين الجهات المتعددة صاحبة المصلحة. |
Il s'agit du risque d'affaiblir la notion de disparition forcée en introduisant un élément supplémentaire, la dimension temporelle. | UN | وأنا أشير في هذا الصدد إلى خطر إضعاف مفهوم الاختفاء القسري عن طريق إدراج بعد زمني كعنصر إضافي. |
Tout retard supplémentaire ne ferait qu'aggraver les problèmes et rendre encore plus difficile la recherche de solutions. | UN | وسيؤدي أي تأخير إضافي إلى تعقيد التحديات التي تواجهنا ويزيد من صعوبة التعامل مع الحالة. |
La Réunion a approuvé cette proposition, étant entendu qu'aucun crédit supplémentaire ne serait demandé pour couvrir cette dépense. | UN | وافق الاجتماع على الاقتراح على أساس أنه لن يطلب أي اعتماد إضافي في الميزانية لتمويل النفقة. |
Elle a toutefois précisé qu'elle ne pensait pas que cette conclusion supplémentaire justifiait en soi un alourdissement de la peine. | UN | غير أن دائرة الاستئناف ذكرت أنها لا تعتقد أن النتائج الإضافية تجيز في حد ذاتها إصدار حكم أشد. |
Si les HFC étaient ajoutés au Protocole, un financement supplémentaire devrait être fourni pour aider à éliminer ces substances. | UN | فإذا أضيفت مركبات الكربون الهيدروفلورية إلى البروتوكول، سيتعين تقديم التمويل الإضافي للمساعدة في التخلص منها. |
La réaction éventuelle de l'armée constitue un risque supplémentaire. | UN | وتشكل إمكانية قيام الجيش بالرد على ذلك خطرا إضافيا. |
i) Rapport supplémentaire de l'Équipe spéciale sur la reconstitution, du Groupe de l'évaluation technique et économique; | UN | ' 1` التقرير التكميلي الصادر عن فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد، التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي؛ |
Il a toutefois été estimé qu'au lieu de créer une chambre supplémentaire, on pourrait confier ces tâches à un juge ou à un magistrat unique. | UN | وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية. |
L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. | UN | وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة. |
Les parties visées à l'Annexe I doivent fournir un soutien financier supplémentaire pour appliquer le Cadre de Nairobi. | UN | وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تقدم المزيد من الدعم المالي لتنفيذ إطار عمل نيروبي. |
Ils seront pourvus si les contributions au Fonds supplémentaire le permettent. | UN | وسيتوقف شغل هذه الوظائف على مستوى اﻷرصدة التكميلية الواردة. |
La rigueur de ce délai constitue un garde-fou supplémentaire contre tout laxisme en la matière. | UN | وصرامة هذه المهلة تشكل ضماناً إضافياً ضد أي تساهل في هذا الشأن. |
Projet d'accord supplémentaire entre l'Organisation des | UN | مشروع اتفاق تكميلي بين اﻷمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي |
Par voie de conséquence, le Conseil d'administration a reçu plusieurs demandes de financement supplémentaire. | UN | وبناء على ذلك، تلقى مجلس اﻷمناء طلبات عديدة للحصول على مزيد من اﻷموال. |
Comme il s’agit d’activités limitées dans le temps, il est plus économique de faire appel à des consultants que d’engager du personnel supplémentaire. | UN | وبما أن اﻷمر يتعلق بأنشطة محدودة زمنيا، فإن الاستعانة بخبراء استشاريين بدلا من تعيين موظفين إضافيين أكثر اقتصادا. |
Un budget supplémentaire serait présenté au CCQAB et au Conseil d'administration si la demande dépassait largement les prévisions. | UN | وسوف تقدم ميزانية تكميلية إلى اللجنة الاستشارية والمجلس التنفيذي في حالة وجود طلب كبير غير متوقع. |