Peu de régions du monde ont supporté un tel fardeau dans leur processus de développement. | UN | وقلة من مناطق العالم تحملت مثل هذه اﻷعباء المبرحـة في عملية تنميتها. |
L'Afrique a, dans une large mesure, supporté ces coûts de façon disproportionnée. | UN | وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة. |
La communauté internationale doit analyser les raisons qui font que les pays émergents ont mieux supporté la crise que les pays développés, tout en évitant une crise de la dette souveraine. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة. |
Le Comité estime par conséquent que le requérant n'a pas supporté ces frais en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن ثم، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتحمل هذه الأتعاب كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Et merci pour avoir supporté que je reste chez ta mère pendant tout ça. | Open Subtitles | و شكراً لك لأنك احتملت بقائي في منزل والدتك خلال كل هذا |
J'ai supporté beaucoup de choses Que la plupart des hommes... | Open Subtitles | لقد تحمّلت الكثير من الهراء الذي لن يكون بمقدور شخص آخر التعايش معه |
Moi, j'ai changé les couches, veillé les fièvres, supporté les caprices. | Open Subtitles | غيّرتُ كلّ حفّاض، عالجتُ كلّ حمّى، تحمّلتُ كلّ نوبة غضب. |
J'ai supporté ses coups, reconstruit le moteur. | Open Subtitles | لقد تَحمّلتُ فضلاتَه.إني أعدتُ بناء محرّكَ السيارةَ. |
J'ai supporté tes mensonges et tes pathétiques petits complots parce que... | Open Subtitles | لقد تحملت كذبك و مخططاتك التعيسة لأن .. كلا |
C'est la Croatie qui a supporté le plus gros de la crise bosniaque et de la catastrophe humaine causée par la guerre dans ce pays. | UN | لقد تحملت كرواتيا أثقل عبء في اﻷزمة البوسنية والمأساة اﻹنسانية التي سببتها الحرب في ذلك البلد. |
Depuis le début des années 90, le Kenya a supporté tout le poids de l'insécurité en Somalie. | UN | ومنذ أوائل التسعينات، تحملت كينيا الوزر الكامل لانعدام الأمن في الصومال. |
Les pays en développement ont supporté l'essentiel des effets négatifs de ce courant. | UN | لقد تحملت البلدان النامية عبء الآثار السلبية لهذا المد. |
Engineering Projects n'a pas fourni de preuves écrites montrant que c'était elle, et non les employés, qui avait supporté les dépenses alléguées. | UN | ولم تقدم الشركة أية قرائن مستندية تدل على أنها هي التي تحملت تلك التكاليف المزعومة وليس الموظفين أنفسهم. |
Je vous ai montré les limites extérieures de votre intelligence et vous ne l'avez pas supporté. | Open Subtitles | أريتك الحدود الخارجية لذكائك ولم تستطع تحمّل ذلك. |
Comme tu es sous-alimentée, ton corps n'a pas supporté la grossesse. | Open Subtitles | يبدو أنّكِ تعانين من سوء التغذية، ولذلك جسدكِ لم يكن قادراً على تحمّل الحمل |
Il faut reconnaître, cependant, que le coût de fonctionnement largement supporté par les usagers rend ces centres de référence peu accessibles à la majorité de la population. | UN | ولكن يجب الاعتراف بأن تكاليف التشغيل التي يتحمل المستفيدون الجزء الأكبر منها تجعل هذه المراكز المرجعية صعبة الوصول بالنسبة إلى أغلبية السكان. |
J'ai supporté tes histoires de Saint-Jacques et de loutres parce que tu semblais la rendre heureuse et que c'est tout ce qui compte. | Open Subtitles | لذلك احتملت قصصك عن الاسكالوب وثعالب الماء كانت جيدة, بدا أن ذلك يسعدها وهذا ما كان يهمني |
Je vous ai humiliée, sermonnée et vous l'avez supporté comme nulle autre. | Open Subtitles | لقد أحرجتك ولقّنتك دروساً وقد تحمّلت ذلك كما لم يكن ليتحمّله أحد. |
J'ai supporté tes conneries toutes ces années. | Open Subtitles | لقد تحمّلتُ سخافاتكِ كلّ هذه السنوات |
Je t'ai supporté depuis si longtemps. | Open Subtitles | تَحمّلتُ بما فيه الكفاية |
Le coût de l'erreur est supporté par les pêcheurs. | UN | وثمن مثل هذا الخطأ تتحمله صناعة صيد السمك. |
A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. | UN | وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر. |
J'ai supporté ça pendant des semaines, et passe-moi l'expression, mais ça commence à m'asticoter. | Open Subtitles | تحملتُ الأمر لأسابيع ولكن أعذري ألفاظي ولكنّني لست من المخيّمين السعداء |
J'ai pensé pouvoir prendre un verre de vin avec mon dîner, mais apparemment mon corps n'a pas supporté. | Open Subtitles | أعتقدت بأنني سأتناول القليل من النبيذّ مع العشاء لكن على مايبدو أن جسدي لم يتحمله |
Et j'ai aussi supporté tout ce que vous vouliez faire. | Open Subtitles | وايضا لقد دعمتك في كل شيء تريده |
Après avoir supporté de longues années de guerre, les femmes et les jeunes filles sont maintenant privées de leurs droits par les décrets draconiens des Talibans. | UN | فالنساء والفتيات اللائي تحملن سنوات طويلة من الحرب، حرمن من حقوقهن بفعل المراسيم الشديدة القسوة التي أصدرها الطالبان. |