ويكيبيديا

    "supporté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحملت
        
    • تحمّل
        
    • يتحمل
        
    • احتملت
        
    • تحمّلت
        
    • تحمّلتُ
        
    • تَحمّلتُ
        
    • تتحمله
        
    • تحملته
        
    • تحملتُ
        
    • يتحمله
        
    • دعمتك
        
    • تحملن
        
    Peu de régions du monde ont supporté un tel fardeau dans leur processus de développement. UN وقلة من مناطق العالم تحملت مثل هذه اﻷعباء المبرحـة في عملية تنميتها.
    L'Afrique a, dans une large mesure, supporté ces coûts de façon disproportionnée. UN وقد تحملت أفريقيا إلى حد كبير هذه التكاليف بصورة غير متكافئة.
    La communauté internationale doit analyser les raisons qui font que les pays émergents ont mieux supporté la crise que les pays développés, tout en évitant une crise de la dette souveraine. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة.
    Le Comité estime par conséquent que le requérant n'a pas supporté ces frais en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتحمل هذه الأتعاب كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Et merci pour avoir supporté que je reste chez ta mère pendant tout ça. Open Subtitles و شكراً لك لأنك احتملت بقائي في منزل والدتك خلال كل هذا
    J'ai supporté beaucoup de choses Que la plupart des hommes... Open Subtitles لقد تحمّلت الكثير من الهراء الذي لن يكون بمقدور شخص آخر التعايش معه
    Moi, j'ai changé les couches, veillé les fièvres, supporté les caprices. Open Subtitles غيّرتُ كلّ حفّاض، عالجتُ كلّ حمّى، تحمّلتُ كلّ نوبة غضب.
    J'ai supporté ses coups, reconstruit le moteur. Open Subtitles لقد تَحمّلتُ فضلاتَه.إني أعدتُ بناء محرّكَ السيارةَ.
    J'ai supporté tes mensonges et tes pathétiques petits complots parce que... Open Subtitles لقد تحملت كذبك و مخططاتك التعيسة لأن .. كلا
    C'est la Croatie qui a supporté le plus gros de la crise bosniaque et de la catastrophe humaine causée par la guerre dans ce pays. UN لقد تحملت كرواتيا أثقل عبء في اﻷزمة البوسنية والمأساة اﻹنسانية التي سببتها الحرب في ذلك البلد.
    Depuis le début des années 90, le Kenya a supporté tout le poids de l'insécurité en Somalie. UN ومنذ أوائل التسعينات، تحملت كينيا الوزر الكامل لانعدام الأمن في الصومال.
    Les pays en développement ont supporté l'essentiel des effets négatifs de ce courant. UN لقد تحملت البلدان النامية عبء الآثار السلبية لهذا المد.
    Engineering Projects n'a pas fourni de preuves écrites montrant que c'était elle, et non les employés, qui avait supporté les dépenses alléguées. UN ولم تقدم الشركة أية قرائن مستندية تدل على أنها هي التي تحملت تلك التكاليف المزعومة وليس الموظفين أنفسهم.
    Je vous ai montré les limites extérieures de votre intelligence et vous ne l'avez pas supporté. Open Subtitles أريتك الحدود الخارجية لذكائك ولم تستطع تحمّل ذلك.
    Comme tu es sous-alimentée, ton corps n'a pas supporté la grossesse. Open Subtitles يبدو أنّكِ تعانين من سوء التغذية، ولذلك جسدكِ لم يكن قادراً على تحمّل الحمل
    Il faut reconnaître, cependant, que le coût de fonctionnement largement supporté par les usagers rend ces centres de référence peu accessibles à la majorité de la population. UN ولكن يجب الاعتراف بأن تكاليف التشغيل التي يتحمل المستفيدون الجزء الأكبر منها تجعل هذه المراكز المرجعية صعبة الوصول بالنسبة إلى أغلبية السكان.
    J'ai supporté tes histoires de Saint-Jacques et de loutres parce que tu semblais la rendre heureuse et que c'est tout ce qui compte. Open Subtitles لذلك احتملت قصصك عن الاسكالوب وثعالب الماء كانت جيدة, بدا أن ذلك يسعدها وهذا ما كان يهمني
    Je vous ai humiliée, sermonnée et vous l'avez supporté comme nulle autre. Open Subtitles لقد أحرجتك ولقّنتك دروساً وقد تحمّلت ذلك كما لم يكن ليتحمّله أحد.
    J'ai supporté tes conneries toutes ces années. Open Subtitles لقد تحمّلتُ سخافاتكِ كلّ هذه السنوات
    Je t'ai supporté depuis si longtemps. Open Subtitles تَحمّلتُ بما فيه الكفاية
    Le coût de l'erreur est supporté par les pêcheurs. UN وثمن مثل هذا الخطأ تتحمله صناعة صيد السمك.
    A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    J'ai supporté ça pendant des semaines, et passe-moi l'expression, mais ça commence à m'asticoter. Open Subtitles تحملتُ الأمر لأسابيع ولكن أعذري ألفاظي ولكنّني لست من المخيّمين السعداء
    J'ai pensé pouvoir prendre un verre de vin avec mon dîner, mais apparemment mon corps n'a pas supporté. Open Subtitles أعتقدت بأنني سأتناول القليل من النبيذّ مع العشاء لكن على مايبدو أن جسدي لم يتحمله
    Et j'ai aussi supporté tout ce que vous vouliez faire. Open Subtitles وايضا لقد دعمتك في كل شيء تريده
    Après avoir supporté de longues années de guerre, les femmes et les jeunes filles sont maintenant privées de leurs droits par les décrets draconiens des Talibans. UN فالنساء والفتيات اللائي تحملن سنوات طويلة من الحرب، حرمن من حقوقهن بفعل المراسيم الشديدة القسوة التي أصدرها الطالبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد